?北京語言大學(xué)校長崔希亮。圖片來源:新華社 |
中國日報1月20日電 (記者 張隕壁)北京語言大學(xué)校長崔希亮呼吁,應(yīng)培訓(xùn)更多人員,搭建中國與沙特阿拉伯之間語言與文化差異交流的橋梁,滿足雙方的需求。
崔希亮注意到,近期全球掀起學(xué)習(xí)漢語的熱潮。
“在沙特,很多大學(xué)都希望開設(shè)中文系。”他說。
“但是,目前還存在不少問題,缺乏好的中文教師?!贝尴A猎谌ツ?月出席合肥舉辦的安徽大學(xué)學(xué)術(shù)論壇并接受當(dāng)?shù)匾患覉蠹埐稍L時說道。
他表示,國外孔子學(xué)院很多中文老師都是當(dāng)?shù)厝?,他們對中國歷史和文化了解不足。
“他們應(yīng)該精通中國文化、中國歷史和中國哲學(xué)。中文的主要教學(xué)課程必須涉及這三方面,否則結(jié)果不容樂觀,”崔希亮說道。
2014年,中國駐沙特阿拉伯大使李成文在接受沙特阿拉伯媒體采訪時表示,他對——通過繁榮工業(yè)化促進國家經(jīng)濟多樣化——這一雄心壯志的計劃記憶深刻,其國家戰(zhàn)略是“大規(guī)模強化教育發(fā)展”。
2015年1月,李成文與沙特阿拉伯高等教育部部長會面時表示,中國做好了充分準備,通過推動中沙兩國交流大學(xué)教學(xué)經(jīng)驗,更好地推進對中文和阿拉伯語的學(xué)習(xí)。
同時,一些從事阿拉伯研究的主要中國學(xué)者也因其數(shù)十年來將阿拉伯作品引進中國的貢獻而在沙特阿拉伯贏得榮譽。
北京大學(xué)的仲躋昆教授和上海外國語大學(xué)的朱威烈分別在2011年和2014年贏得了翻譯中的個人貢獻獎,這個獎項屬于沙特國王阿卜杜拉·本·阿卜杜阿齊茲國際翻譯獎的一部分。
2011年的獲獎詞稱,仲躋昆教授完成了超過80部的作品,范圍從原創(chuàng)和翻譯到文學(xué)創(chuàng)作。他“在向中國人民介紹阿拉伯語、阿拉伯文學(xué)、文化及文明方面付出了極大的努力,其學(xué)術(shù)工作為加強人類文化間的文明聯(lián)系做出了寶貴貢獻?!?/p>
2014年的獲獎詞稱,朱威烈教授是“最出色的翻譯家和學(xué)者之一,長期重視將阿拉伯伊斯蘭文化介紹到中國,并通過其在翻譯領(lǐng)域的不斷努力,在中阿文化之間架起了一座文明交流的橋梁?!?/p>
(編譯:孫偉 編輯:齊磊)