杭州,數(shù)百年前就被意大利旅行家馬可? 波羅稱(chēng)為“世界上最美麗華貴之天城”。她是浙江省會(huì),現(xiàn)代都市,美麗、新潮;她是江南的代名詞,一直被視為“最宜居城市”。為什么這么多人愛(ài)杭州?今天,小布先說(shuō)16個(gè)理由,一定還不全,歡迎小伙伴們留言補(bǔ)充~此地免費(fèi)
朋友說(shuō)前兩日因?yàn)檎也恢蹠?huì)場(chǎng)所,問(wèn)了跳廣場(chǎng)舞的大媽?zhuān)髬屢詾樗莵?lái)旅游的,熱心地給她指路,還不忘提醒,西湖邊上的景點(diǎn)都是免費(fèi)的!朋友說(shuō)雖然大媽的提醒對(duì)她來(lái)說(shuō)是多余的,卻油然而生一種身為杭州人的自豪。2003 年起,杭州市政府開(kāi)放了西湖沿線的全部景點(diǎn),西湖景點(diǎn)從此以開(kāi)放姿態(tài)迎接八方來(lái)客。This Place Is FreeMy friend told me that for the past two days, she couldn’t find a place to get together with friends, so she asked one of the old ladies dancing in the square, who mistook her for a tourist and gave her great directions, and reminded her that all the scenic spots on the West Lake are open for free! My friend said that even though the old woman talked a bit much, it made her proud of being from Hangzhou. In 2003, the Hangzhou city government opened all scenic spots for free around the West Lake to welcome visitors from all over.星級(jí)公廁
地鐵站出來(lái),穿過(guò)幽徑來(lái)到一處建筑前。抬頭看,五顆星后面的英文TOILET 證明這的確是廁所。進(jìn)去,除了男女的分別,還有母嬰、老人專(zhuān)用的房間。公共洗手的地方,華燈高懸,典雅的木質(zhì)鏡框、窗戶(hù)、門(mén),還有那裊裊檀煙,恍若進(jìn)入一所豪宅。杭州的公廁,不但是全國(guó)率先實(shí)行免費(fèi)的,而且不乏高大上之作啊。Star-Rated ToiletComing out of the subway, you head down a quiet alley to find yourself in front of a building. You can find a sign with five stars and the English word TOILET written upon it, which confirms you’re in the right place. Aside from men’s and women’s areas, there is one for mothers with infants, and one for the elderly. There are nice lamps and wood-framed mirrors, doors and windows in the handwashing area, as well as the floating scent of camphor-tree incense. Being in this toilet is like being in a mansion. Not only are the public toilets in Hangzhou the first free ones in the country, they are quite nice.YHA國(guó)際青年旅舍
這里不是經(jīng)濟(jì)型酒店,不提供酒店式服務(wù);這里的床鋪如學(xué)校寢室的上下鋪;這里你可以偶遇來(lái)自世界各地的行者……這里,就是YHA國(guó)際青年旅舍。在杭城,“明堂、吳山驛、嵐水、柳湖小筑、 青庭、荷方、嶺上、江南驛、風(fēng)荷”是她的代名詞,或與西子湖相伴,或毗鄰南山路梧桐大道,真可謂“一步一景一桃源”。Youth HostelsThese aren’t budget hotels, nor do they have hotel-like service. These places have bunk beds like in a university dorm; you can meet travellers from all over the world. These are youth hostels, and there are many in Hangzhou, with names like Mingtang, Lanshui, Qingting, Hefang, etc. Meaning things like “bright garden”, “mist over mountain peaks”, “celadon court”, “l(fā)otus place” and the like, walking between them is like reading a poem.防空洞的華麗變身
炎炎夏日,家住眾安橋的陳大媽總會(huì)約上親朋好友一起去寶麓山莊的防空洞納涼,“我們年年都來(lái)的,在這里喝茶聊天,蠻好?!?開(kāi)放市內(nèi)經(jīng)過(guò)特別裝修的11 處老防空洞供市民免費(fèi)避暑納涼, 是杭州市變閑置為有用的一大創(chuàng)舉,至今已有13 年。洞內(nèi)不僅 有納涼用的椅子、桌子和水,還有電視、網(wǎng)絡(luò)、民間藝人表演……A Beautiful TransformationOn scorching summer day, old Ms. Chen, who lives at Zhong’an Bridge, takes her friends and family to the air-defence basement at Baolu Mountain. “We come here every year, drink tea and chat.” The city has opened 11 air-defence bsements across the city, transforming them into nice underground spaces where people can cool off, a big step in the development “chill” culture. It’s been 13 years now, and there aren’t just chairs and tables, but also water, TVs, internet, and folk art performances.家庭醫(yī)生
數(shù)年前在國(guó)外工作時(shí)最怕就是生病了,只因外國(guó)多實(shí)行家庭醫(yī)生制,人們?cè)诳床∏皶?huì)先找家庭醫(yī)生,再由其安排專(zhuān)科醫(yī)生或住院事宜。而作為過(guò)客的我自是沒(méi)有這個(gè)待遇的,唯有祈求健康,那時(shí)就想著能有一個(gè)自己的家庭醫(yī)生。這一心愿如今有了實(shí)現(xiàn)的可能,2014年杭州大力推動(dòng)家庭醫(yī)生項(xiàng)目,目前已有50余萬(wàn)人簽約。Family DoctorWhen I was working abroad a few years ago, the thing I was most afraid of was getting sick. As family doctors are common in foreign nations, people usually first visit one who later arranges for them to meet with a specialist or stay at a hospital. I didn’t have this, and could just pray to stay healthy. At that time, I wished I had a family doctor. This wish is now a possibility as Hangzhou rolled out a family doctor scheme in 2014, for which more than 500,000 people have signed up for.找不到教室的大學(xué)初探中國(guó)美院象山校區(qū),青山綠水,白鷺滿(mǎn)山。由質(zhì)樸而謙遜的本色墻所組成的教學(xué)樓猶如潘神的迷宮。那里的同學(xué)說(shuō)很多次上課都找不到自己的教室,永遠(yuǎn)不知道下一個(gè)轉(zhuǎn)角會(huì)遇見(jiàn)什么,或許遇見(jiàn)同樣迷路的同學(xué),也或許會(huì)遇見(jiàn)Ta。A University with Hardto-Find ClassroomsWhen you first come to the Xiangshan Campus of the Chinese Academy of Fine Arts you will see green mountains, blue water, and white egrets all around. The modest-looking buildings form a kind of labyrinth there. I’ve heard that students often have problems finding classrooms. You never know what’s around the next corner – maybe another lost classmate, maybe the love of your life.流動(dòng)書(shū)柜
在杭州的旅游景點(diǎn),西湖邊,廣場(chǎng)上,錢(qián)塘江畔,你時(shí)不時(shí)會(huì)在一棵大樹(shù)底下發(fā)現(xiàn)一個(gè)書(shū)柜。這讓游玩的人在坐下來(lái)休息時(shí),可以隨手拿到一本書(shū)看看。你也可以把你自己的書(shū)放進(jìn)書(shū)柜供其他游人看,也可以把你喜歡的書(shū)換回家慢慢看。這真是一座充滿(mǎn)文化味和溫馨感的城市。Mobile BookcaseAt tourist spots in Hangzhou, along the West Lake, in the plazas, the Qiantang River, sometimes you will find there is a bookcase under a large tree. These are put there so that visitors can come there to relax. You can take any book you like to read. You can also put books you like there for other people to read, and you can take a book you like home to enjoy. Does that not sound like a very nice scene? This is a city that truly is full of culture and warmth.自行車(chē)城市新風(fēng)景線
走在杭州街頭,不難發(fā)現(xiàn)路邊整齊停放的公共自行車(chē)。在全球最佳16個(gè)地區(qū)公共自行車(chē)系統(tǒng)中,杭州與武漢入圍前三。無(wú)論在數(shù)量、使用率,還是便捷程度、費(fèi)用上都具優(yōu)勢(shì)。站點(diǎn)密集分布,每天約25 萬(wàn)次使用率,市民游客都能使用。紅綠燈旁自行車(chē)專(zhuān)用道和遮陽(yáng)棚的設(shè)置,是不是也很貼心呢。Bikes and SceneryWhen you walk around Hangzhou you’ll find stands of public bikes parked everywhere. In the ranking of the 16 top cities in the world with public bike rental schemes, Hangzhou and Wuhan are both in the top three. Whether it’s in terms of total scale, usage rate, convenience or low fees, Hangzhou’s scheme is at the forefront. There are rental points everywhere, and people take more than 250,000 rides a day. Both city residents and visitors can use them, and with bike lanes and coverings to provide protection from the sun, it really is a nicely-designed scheme.斑馬線前車(chē)讓人
在其他城市過(guò)馬路,先要看看兩邊是不是有車(chē),沒(méi)車(chē)就快速通過(guò)人行橫道,通過(guò)時(shí)還要隨時(shí)避讓汽車(chē)。而在杭州過(guò)馬路,車(chē)?yán)锏鸟{駛員卻揮手讓行人先過(guò)。杭州車(chē)讓人的風(fēng)氣起于2009年,而早在2005年, “人行橫道前禮讓行人”就被列入了杭州公交集團(tuán)規(guī)章。有數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì), 杭州汽車(chē)禮讓率已達(dá)94%,公交車(chē)禮讓率更是高達(dá) 99%。Yielding at the CrosswalkIn other cities when you cross the road it’s important to look left and look right, and then cross as quickly as possible when the road is clear while still watching out for cars. In Hangzhou, drivers will wave you along and ask you to cross first. This really took hold in 2009, but started as early as 2005 when “l(fā)etting people cross at the intersection” was added to the list of traffic rules for Hangzhou. Statistics show that 94% of drivers let people cross before them, and for buses, that figure is 99%.龍井夜騎族
夜晚來(lái)臨,喜歡自行車(chē)運(yùn)動(dòng)的年輕人就會(huì)聚集到龍井路上,開(kāi)始他們的“飛車(chē)狂飆”。他們?nèi)蔽溲b,以車(chē)會(huì)友,每聚集到一定人數(shù)就一起出發(fā)。沒(méi)錯(cuò),如果你晚上不經(jīng)意間經(jīng)過(guò)這里,就會(huì)看到一輛輛閃著紅色夜騎信號(hào)燈的自行車(chē)飛馳呼嘯而過(guò)。他們到達(dá)翁家山頂,摘下頭盔,共同的愛(ài)好使他們瞬時(shí)成為好友。Night RiderAt night, youths who like cycling gather at Longjing Road for their wild ride. Dressed in full gear, these enthusiasts gather critical mass and then head out. If you happen to pass by them at night you’ll see bikes with red signal lights whooshing past. When they arrive at the peak of Mount Wengjia, they take off their helments and make friends.跑在風(fēng)景里的馬拉松
每年秋天,杭州都會(huì)舉辦西湖馬拉松。比賽分10公里、半程和全程馬拉松,還有家庭跑和情侶跑等,參賽者近兩萬(wàn)人。比賽從黃龍?bào)w育中心出發(fā),一路跑過(guò)西湖,跨過(guò)錢(qián)塘江,沿著濱江大道與奔流的潮水同行,被大家贊為“跑在風(fēng)景里的馬拉松”。每年都吸引眾多高手前來(lái)參賽,已然成為杭州走向世界的一張名片。Scenic MarathonEvery autumn, Hangzhou has the West Lake Marathon. There is a 10k, halfmarathon, and full marathon race, as well as a family race and couple’s race. Almost 20,000 people participate. The activities start at Huanglong Athletic Centre, and the route takes runners past the West Lake, the Qiantang River, and along the Beijing-Hangzhou Grand Canal. It’s been called a “scenic marathon”. Every year many pros participate, widening the fame of Hangzhou.時(shí)尚女裝街
每有外來(lái)女性朋友抱怨自己著裝趕不上潮流,我就建議她去武林時(shí)尚女裝街逛逛。這條“中國(guó)時(shí)尚女裝第一街”擁有幾十個(gè)杭州著名女裝品牌,包括杭州十大女裝品牌和杭州十佳設(shè)計(jì)師品牌。 除了女裝外,還有數(shù)不清的飾品店、化妝品店、發(fā)型設(shè)計(jì)店…… 令人應(yīng)接不暇。不過(guò)進(jìn)入了電商時(shí)代,這條街也面臨著轉(zhuǎn)型的挑戰(zhàn)。Fashion StreetEvery time I have a female friend visit from somewhere else, and she complains her clothes aren’t fashionable enough, I tell her to go to the Wulin Fashion Street. This is said to be one of the best places for fashion in China, where there are dozens of Hangzhou-based brands for girls’ clothing, including the 10 top female brands of Hangzhou and the 10 best designers of Hangzhou. Aside from women’s clothing, there are also accessory shops, make-up shops, hair salons, and more… It’s a lot to take in. We’ll see how the place fares in the age of e-commerce, though.杭州姑娘的旗袍外婆是住在西湖邊的杭州姑娘。記得小時(shí)候住外婆家,外婆總喜歡穿一身旗袍。那娉婷的蓮步,踩踏在我的眼底,步步成詩(shī)。如今見(jiàn)的最多的畫(huà)面是外婆在月下一臉幸福的樣子,不時(shí)將針在發(fā)間擦拭縫補(bǔ)衣裳,偶爾也拿出放在衣柜最上格的旗袍,撫摸著, 端詳著。那樣的旗袍,在衣柜里,就把人間煙火鎖得牢牢的。Qipao of Hangzhou GirlsMy grandmother is a “Hangzhou girl” who lives by the West Lake. I remember staying at hers when I was a child – she liked to always wear a qipao. I watched as she took her delicate, beautiful steps in front of me. Now I see my grandmother by the moonlight, full of joy. Occasionally she’ll crack out her needle and mend some old clothing, and sometimes she’ll take her qipao down from the top shelf and feel it as she admires it. That kind of qipao that she has in the closet really is dynamite.人情味
愛(ài)上一座城,不僅因?yàn)樗拿?,更因?yàn)槟抢锏娜饲槔渑?。從公交?chē)私家車(chē)主動(dòng)讓路人的那一刻起,我就深感杭州是一個(gè)有人情味的城市。路上司機(jī)大哥侃侃而談,嘴里說(shuō)出的杭州是令他驕傲的, 是令我安心的。杭州圖書(shū)館是允許流浪漢入館的,一個(gè)如此注重精神建設(shè)、尊重個(gè)人權(quán)利的城市,實(shí)不愧對(duì)“人間天堂”的美稱(chēng)。A Human TouchOne falls in love with a city not just because it is beautiful, but because it has nice people. Seeing buses and cars stop to give way to pedestrians, I think about what a nice place Hangzhou is. The taxi drivers talk frankly about how they’re proud of Hangzhou and feel safe there. The Hangzhou library allows vagrants in. A city that has such nice infrastructure and respect for people truly deserves the name “heaven on earth”.最美杭州人
“最美媽媽”吳菊萍,“最美司機(jī)”吳斌,“最美爸爸”黃小榮…… “用山清水秀出最美”來(lái)形容杭州人的美一點(diǎn)也不為過(guò)。杭州人的溫婉有理,杭州人的樂(lè)于助人,杭州人的向善向美,使杭州成為一座有著大愛(ài)、流淌著道德血液的城市。在杭州,崇尚道德已經(jīng)成為越來(lái)越多人的生活方式。生活在杭州,真幸福。 Beautiful Hangzhou PeopleThe “most beautiful mother” Wu Juping, the “most beautiful driver” Wu Bin, the “most beautiful father” Huang Xiaorong – everything is beautiful in Hangzhou. The people of Hangzhou are gentle and like to help others. They are virtuous, and the city is full of love and virtue. In Hangzhou, more and more people are leading virtuous lives. It’s a great place to live in.拾荒情
2015年末,一條為拾荒老人塑雕像的微信刷爆杭州朋友圈。去杭圖看書(shū)要先洗手的退休教師、拾荒老人韋思浩再次進(jìn)入人們的視野。這位杭大中文系畢業(yè)的老人,本可安心養(yǎng)老,卻省吃?xún)€用資助失學(xué)兒童,留下豐滿(mǎn)的愛(ài),高貴的精神。心存崇敬之心,杭州人在心底里先為老人“塑”了一座雕像。Bits and PiecesAt the end of 2015, the image of an old man who collects rubbish was all over social media in Hangzhou. A retired teacher who washed his hand before entering the library, Wei Sihao entered into the public view. A teacher graduated from the Department of Chinese Language at Hangzhou University, in his old age he lives modestly and contributes financially to young children who would otherwise be unable to attend school. He’s left a lasting impression of love and spirit. His respect for other people has earned him the respect of people in Hangzhou.
內(nèi)容參考《微觀杭州》一書(shū)
見(jiàn)習(xí)編輯:馮晨希
責(zé)任編輯:沈華軍