国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

我的孩子說我的中文像小孩

作者:埃里克·尼爾森 來源:中國日報網(wǎng)
2017-12-28 12:22:05

我的孩子說我的中文像小孩

我六歲的孩子覺得我像一個小孩,至少是當(dāng)我說普通話的時候。

最近,她對我說:我喜歡你說中文

你的中文有點笨拙,像一個嬰兒。我喜歡嬰兒。

中文是這個金發(fā)碧眼小女孩的母語。莉莉生在北京,以前總是會把兩種語言混在一起說,這之后才開始說英語。

(她的媽媽不是中國人)

爸爸eats雞肉。爸爸look at大熊貓的hand

直到3歲,她才能區(qū)分兩種語言。

而莉莉兩歲的弟弟最近也學(xué)會說話了——說的幾乎都是中文。

喝奶,抱抱我,姐姐哭。

他會說英語里的ball和中文里的。

“No”是他會的為數(shù)不多的幾個英文單詞,也是最喜歡的一個。但是這個詞并沒有什么用,因為中文里沒有和yesno對應(yīng)的詞匯,而是用其他語法結(jié)構(gòu)來表達(dá)肯定和否定。

也許,我的中文說的并不像小孩,而更像是外來的移民。(移民這個概念我的女兒還不清楚,不過她肯定很快就能替父母辯解了)

在莉莉出生之前,我就通過了全國漢語水平四級考試,達(dá)到了中級讀寫水平。(六級為最高等級)

我的中文口語能力比書面表達(dá)能力好太多。

我可以談?wù)摚ɑ镜模┙?jīng)濟學(xué),但是語法錯誤,語調(diào)奇怪,口音滑稽。而后面兩個問題在普通話不標(biāo)準(zhǔn)的中國人中也很常見。

有一種理論認(rèn)為,語言決定了我們看待世界的方式。

比如說,我留心到在使用中文一段時間后發(fā)生的兩件事。

第一是我開始用中文來表達(dá)一些簡單的想法。因為我有時會自言自語,所以注意到了這點。比如我在旅行,而且?guī)滋鞗]說英語了,我會嘟囔著我的手機在哪里?而不是Where is my phone。

第二,以這種方式,我的內(nèi)心中所感知的世界是不同的。用“opening(打開)而不是turning on(開燈)——直譯成英文,但保留了中文中的語言概念。

我想知道這種方式在莉莉身上如何體現(xiàn),因為中英文都是她的母語,只是她先學(xué)會了中文。

她說她只用英文思考,然后在腦子里翻譯出來。

她從來沒有用中文思考,而我有時候會這樣。

這似乎違背常理。

某天早上,她用英語告訴我:I'm not afarid of the cold. I'm afraid of being hot. (我不怕冷,我怕熱)

這句話是直譯成英文的。中文中通常用這個詞傳達(dá)對極端溫度的厭惡,而不是用不喜歡之類的同義詞。

而且我注意到我們在家里也會混合兩種語言。

我會問我的妻子:Mind if I 開空調(diào)?Did you買票?(介意我開空調(diào)嗎?你買票了嗎?)

不過,不論我們用哪種語言交流或是混合使用,我的女兒只叫我爸爸,從來不會叫Daddy。

這說明,和她相比,我的中文依然是嬰兒水平。

或許我現(xiàn)在就如小孩一般,通過另一種語言重新認(rèn)識這個世界。就像是了盞燈,照亮一個全新的視角。

 

(譯者王嘉騰 編輯:齊磊)

標(biāo)簽:
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>