哈里王子和梅根的王室婚禮將于本周六舉行,現(xiàn)在公眾都在期待,婚禮當天,梅根會穿著怎樣的婚紗走進教堂。
今天,我們就跟隨BBC的短視頻,看看王室新娘們的穿衣法則:
Once upon a time... royal wedding dresses wererichly coloured.
從前,王室婚紗的色彩非常鮮艷。
Queen Mary I was married in purple in 1554 - reserved exclusively for royals.
1554年,瑪麗一世身穿紫色成婚 — 這是王室的專用色。
In 1816, Princess Charlotte wore real silver thread with silver embroidery.
1816年,夏洛特公主出嫁時穿的是銀線刺繡禮服。
Then Queen Victoria chose a simple white dress in English silk and lace…
后來,維多利亞女王選擇了一件英式絲綢和蕾絲面料的簡約禮服。
and set the pattern for white weddings ever after.
從此,白婚紗成為了傳統(tǒng)教堂婚禮的“標配”。
The Queen Mother broke the mould in a loose 1920s “flapper”-stylegown.
女王的母親 — 伊麗莎白王太后打破常規(guī),選擇了具有20年代時髦女郎風格的寬松直筒禮服。
But there are some style rules almost all royal dresses follow.
但有些風格“法則”王室婚紗都會遵循:
No knees, please - royal dresses are nearly always full length.
不能有齊膝裙,必須長及腳踝。
Since the 50s, skirts have slowly increased in volume.
50年代起,裙擺逐漸變寬。
Sweden's Crown Princess Victoria went for an off-the-shoulder look.
瑞典女王儲維多利亞公主在結婚時穿的是露肩禮服。
But sleeves are still “the done thing” for most royal brides.
但對大多數(shù)的王室新娘而言,衣袖仍是禮節(jié)的彰顯。
A couple more finishing touches help define the royal look:
還有幾個元素可以幫助我們更好地定義“王室婚紗”:
a trainadds a sense of grandeur as you glide to the altar…
婚紗拖尾為新娘步入禮堂時的搖曳生姿更添莊重。
and a veil remains quintessential for a royal wedding - Kate wore one too.
頭紗仍是王室婚禮的經(jīng)典配飾——凱特王妃在成婚時也佩戴了頭紗。
The timeless princess rolemodel remains Grace Kelly in a high-neckand full-sleeves…
王室婚紗的范本莫過于摩納哥王妃格蕾絲·凱莉身著的高領、長袖禮服。
quite different from thelayered tulle dressMeghan wore as an actress in Suits.
這與梅根在出演《金裝律師》時穿的多層薄紗婚紗有很大區(qū)別。
But maybe she has a few surprises for us - we'll soon find out.
也許梅根會令人眼前一亮,讓我們拭目以待吧!
(來源:中國日報雙語新聞編輯部)