中國(guó)駐泰國(guó)大使館確認(rèn),截至8日上午9時(shí),中國(guó)公民有41人在泰國(guó)普吉島翻船事故中遇難。截至目前,事故共造成42人死亡,仍有14人失蹤。
Forty-one of the victims have been confirmed as Chinese nationals, including 13 children, 10 men and 18 women, Xinhua reported.
據(jù)新華社報(bào)道,確認(rèn)遇難的41名中國(guó)公民中有13名兒童,男性10名、女性18名。
中國(guó)交通運(yùn)輸部廣州打撈局的工作人員(one team dispatched by the Ministry of Transport)和來(lái)自中國(guó)浙江省的民間救援隊(duì)(a civilian team from Zhejiang province)公羊隊(duì)(the Ram Union team)已抵達(dá)普吉島,加入泰方組織的救援打撈工作。
On Sunday afternoon, the Ram Union team first mapped the 20 kilometers around the capsized boat, with a sophisticated sonar device.
8日下午,公羊隊(duì)首先利用復(fù)雜的聲吶設(shè)備勘測(cè)了傾覆船只周邊20公里的范圍。
capsized:翻船
Police on Saturday said they have charged the captain of sunken ship Phoenix with negligence leading to damages, injury and death.
當(dāng)?shù)鼐?日表示已對(duì)“鳳凰號(hào)”的船長(zhǎng)以玩忽職守導(dǎo)致?lián)p傷及死亡的行為提起訴訟。
文化和旅游部近期開(kāi)展暑期旅游市場(chǎng)緊急排查工作,要求各地各景區(qū)深入開(kāi)展安全隱患排查治理,堅(jiān)決防范各類涉旅突發(fā)事件的發(fā)生,同時(shí)要求在線旅游企業(yè)和平臺(tái)、旅行社開(kāi)展緊急排查,下架一批不合格自助游產(chǎn)品。
Online travel agencies and platforms, according to the ministry, are required to examine self-guided tour packages on sale and remove those with unacceptable risks. Advertisements for high-risk products are required to show clear warnings.
文化和旅游部要求在線旅游企業(yè)和平臺(tái)對(duì)在售的自助游產(chǎn)品進(jìn)行排查,對(duì)風(fēng)險(xiǎn)過(guò)高的產(chǎn)品進(jìn)行下架處理。產(chǎn)品供應(yīng)商在宣傳銷售高風(fēng)險(xiǎn)的出境自助游項(xiàng)目時(shí)加強(qiáng)風(fēng)險(xiǎn)提示。
The ministry also called for the creation of emergency mechanisms so that action can be taken in a timely manner, if needed.
文化和旅游部要在線旅游企業(yè)和平臺(tái)建立完善出境自助游應(yīng)急機(jī)制,必要時(shí)及時(shí)采取行動(dòng)。
相關(guān)詞匯
散客 individual traveler
自由行 independent travel
跟團(tuán)游 package tour
深度游 in-depth travel
自駕游 self-driving tours
出境游 outbound travel
全域旅游 all-for-one tourism
旅游保證金 travel deposit
生育旅游 fertility tourism
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞編輯部)