• <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>
      • 一区爱爱视频播放,国产成人av国语在线观看,欧美日本精品一区二区三区,日韩黄色无码一区二区三区,中文字幕人妻系列人妻有码,午夜男女刺激爽爽影院18禁

        新細(xì)節(jié)!外媒:幕后主使用Skype指揮謀殺沙特記者丨外媒說

        作者:李雪晴 左卓 來源:中國日報(bào)網(wǎng)
        2018-10-23 17:19:59

        近日,沙特記者賈邁勒·卡舒吉(Jamal Khashoggi)在土耳其死亡一案持續(xù)成為全球媒體關(guān)注的焦點(diǎn)。關(guān)于卡舒吉遇害的更多細(xì)節(jié)被挖掘出來。

        據(jù)路透社報(bào)道,最新情報(bào)來源稱,沙特王儲(chǔ)穆罕默德·本·薩勒曼(Crown Prince Mohammed bin Salman)的一名高級助手通過Skype指揮了謀殺卡舒吉的過程。

        新細(xì)節(jié)!外媒:幕后主使用Skype指揮謀殺沙特記者丨外媒說

        路透社:卡舒吉遇害案幕后主使是如何通過Skype組織這場謀殺的

        新細(xì)節(jié)!外媒:幕后主使用Skype指揮謀殺沙特記者丨外媒說

        A top aide to Crown Prince Mohammed bin Salman orchestrated the brutal killing of Washington Post contributor Jamal Khashoggi via a Skype call, according to sources cited Monday by Reuters.

        據(jù)路透社22日報(bào)道,消息來源稱,沙特王儲(chǔ)儲(chǔ)穆罕默德·本·薩勒曼的一名高級助手通過Skype網(wǎng)絡(luò)電話組織了這場針對《華盛頓郵報(bào)》撰稿人賈邁勒·卡舒吉的殘忍殺戮。

        orchestrate /???k??stre?t/:精心組織

        據(jù)稱,這名高級助手是沙特皇家法庭顧問薩烏德·卡赫塔尼( Saud al-Qahtani),近日已被沙特當(dāng)局免職。

        A high-ranking Arab source told Reuters that after Khashoggi was detained in the Saudi consulate in Istanbul, his captors called Saud al-Qahtani via Skype. Qahtani reportedly began yelling insults at Khashoggi, who responded in kind.

        一名沙特高官向路透社透露,卡舒吉被沙特駐土耳其伊斯坦布爾市領(lǐng)事館扣留后,抓捕他的人用Skype給薩烏德·卡赫塔尼打了電話。據(jù)稱,卡赫塔尼大聲用言語侮辱卡舒吉,后者也用相同方式回敬他。

        Eventually, according to a Turkish intelligence source, Qahtani told Khashoggi’s captors to “bring me the head of the dog.”

        據(jù)土耳其情報(bào)消息稱,最后,卡赫塔尼對抓捕卡舒吉的人說“把他的狗頭給我?guī)н^來”。

        新細(xì)節(jié)!外媒:幕后主使用Skype指揮謀殺沙特記者丨外媒說

        最新消息稱,美國中情局局長吉娜?哈斯佩爾(CIA Director Gina Haspel)已于22日前往土耳其,參與調(diào)查美籍沙特記者卡舒吉遇害案。

        據(jù)路透社報(bào)道:

        CIA Director Gina Haspel was traveling to Turkey on Monday to help investigate the death of Saudi journalist Jamal Khashoggi, two sources familiar with the matter said, as security agencies examined what role Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman may have played in the case.

        兩名消息人士稱,美國中情局局長吉娜?哈斯佩爾已于22日前往土耳其,幫助調(diào)查沙特記者卡舒吉死亡一案,安全情報(bào)人員還在調(diào)查沙特王儲(chǔ)穆罕默德·本·薩勒曼在此案中所扮演的角色。

        事件回顧

        ? 誰是卡舒吉?

        1958年,卡舒吉出生在沙特西部的麥地那市。他是一名傳奇記者,曾經(jīng)是沙特皇室的座上賓,年輕時(shí)還跟本·拉登稱兄道弟過。

        Jamal Khashoggi was a prominent journalist who covered major stories including the Soviet invasion of Afghanistan and the rise of Osama bin Laden for various Saudi news organisations. For decades, he was close to the Saudi royal family and also served as an adviser to the government.

        卡舒吉是一位著名記者,為多家沙特媒體報(bào)道過許多重大事件,包括蘇聯(lián)出兵阿富汗和奧薩馬·本·拉登的崛起。數(shù)十年來,他與沙特皇室走得很近,同時(shí)也擔(dān)任政府顧問一職。

        但是在阿拉伯之春運(yùn)動(dòng)爆發(fā)后,因?yàn)楦俜搅鱿嚆#ㄊ婕簧程卣暈橥{。2017年,卡舒吉稱無法忍受沙特現(xiàn)統(tǒng)治者,王儲(chǔ)穆罕默德·本·薩勒曼的壓迫,移居美國。

        新細(xì)節(jié)!外媒:幕后主使用Skype指揮謀殺沙特記者丨外媒說

        沙特王儲(chǔ)穆罕默德·本·薩勒曼

        He fell out of favour and went into self-imposed exile in the US last year. From there, he wrote a monthly column in the Washington Post in which he criticised the policies of Crown Prince Mohammed bin Salman.

        他失去了當(dāng)權(quán)者的青睞,并且在去年自我流放到美國。在美國,他為《華盛頓郵報(bào)》寫專欄,批判沙特皇儲(chǔ)穆罕默德·本·薩勒曼施行的政策。

        事發(fā)當(dāng)天發(fā)生了什么?

        9月28號(hào),為了同現(xiàn)女友結(jié)婚,卡舒吉第一次來到伊斯坦布爾的沙特領(lǐng)事館,去開與前妻的離婚證明。他表現(xiàn)得非常輕松,因?yàn)檫@一次的經(jīng)歷比較愉快。

        He reportedly told friends that he had been treated "very warmly" on his first visit and reassured them that he would not face any problems.

        據(jù)報(bào)道,卡舒吉告訴他的朋友們,他第一次造訪領(lǐng)事館得到了“非常熱情”的待遇。并且叫朋友們不要擔(dān)心,他不會(huì)遇到任何問題的。

        但是在10月2日,卡舒吉第二次去往大使館之前,則保持了一定的警惕,他叮囑女友,若他失蹤,馬上報(bào)警。

        新細(xì)節(jié)!外媒:幕后主使用Skype指揮謀殺沙特記者丨外媒說

        卡舒吉與現(xiàn)女友

        She ultimately waited for more than 10 hours outside the consulate and returned the following morning when Khashoggi had still not reappeared.

        他的女友最后在領(lǐng)事館外等了超過十個(gè)小時(shí),并且第二天早上再度回來。那時(shí)卡舒吉依舊沒有出現(xiàn)。

        ? 沙特政府:從矢口否認(rèn)到承認(rèn)“謀殺”

        沙特官方一度聲稱卡舒吉當(dāng)天離開了領(lǐng)事館,20日卻稱他死于領(lǐng)事館內(nèi)一場“斗毆”(fistfight)。

        The Saudis initially said the journalist had left the consulate on 2 October - but on Saturday admitted for the first time he was dead, saying he had been killed in a "fistfight". This claim met widespread scepticism.

        沙特官方一開始聲稱卡舒吉已于10月2日離開領(lǐng)事館,但20日又首次承認(rèn),卡舒吉已經(jīng)死亡,稱他是在一場斗毆中遇害。這一說法招致各方懷疑。

        22日,沙特官方終于承認(rèn)了卡舒吉之死并非意外,而是謀殺。

        Two days later, Foreign Minister Adel al-Jubeir described the killing as "murder", telling Fox News "a tremendous mistake" had been made. He denied that the crown prince had ordered the killing.

        兩天之后(22日),沙特外交大臣阿德爾·朱拜爾將這起殺人事件描述成“謀殺”。他告訴福克斯新聞 “這是一個(gè)巨大的錯(cuò)誤”。他否認(rèn)是王儲(chǔ)授意了這場謀殺。

        ? 土耳其:卡舒吉被折磨殺害

        另一方面,土耳其則稱卡舒吉在沙特駐土領(lǐng)事館內(nèi)遭到沙特特工團(tuán)體的折磨、肢解和殺害。

        據(jù)BBC報(bào)道:

        Turkish officials say Khashoggi was tortured and killed on the premises by a team of Saudi agents and that his body was then removed.

        土耳其官員稱卡舒吉是在領(lǐng)事館內(nèi)被一群沙特特工折磨并被殺害,之后其尸體被轉(zhuǎn)移走了。

        Unnamed Turkish officials have told various US sources that Khashoggi was killed within two hours of arriving and then dismembered.

        不具名的土耳其官員告知多個(gè)美國消息源,卡舒吉在到達(dá)領(lǐng)事館后兩個(gè)小時(shí)內(nèi)被殺害,并被肢解。

        土耳其官方稱其掌握音頻和視頻證據(jù),這些證據(jù)尚未公開。

        土耳其方面的監(jiān)控還顯示,一個(gè)穿著卡舒吉衣服的男子在案發(fā)當(dāng)天下午2點(diǎn)52分時(shí)出現(xiàn)在領(lǐng)事館的后門處,但是那很可能是沙特特工。

        A Saudi operative then reportedly donned his clothes and left the premises.

        據(jù)報(bào)道,一個(gè)沙特特工穿著卡舒吉的衣服離開了領(lǐng)事館。

        監(jiān)控中被拍到的穿著卡舒吉衣服的男子

        外媒:美國政策依賴沙特 立場搖擺矛盾

        據(jù)路透社報(bào)道,卡舒吉案引發(fā)了國際憤怒(international outrage),而且破壞了西方大國和美國盟友、世界第一石油輸出國沙特的政治和商業(yè)關(guān)系。

        20日,沙特宣布,卡舒吉死于領(lǐng)事館內(nèi)。當(dāng)日,特朗普曾表示,沙特的解釋是可信的。22日,特朗普又改口稱,他對沙特在卡舒吉被殺事件中的解釋“感到不滿”(not satisfied)。

        路透社文章表示,事發(fā)之后,特朗普對此事的言辭一直都搖擺不定:

        Trump's comments about the Khashoggi incident in recent days have ranged from threatening Saudi Arabia with "very severe" consequences and warning of economic sanctions, to more conciliatory remarks in which he has played up the country's role as a U.S. ally as well as a major purchaser of U.S. arms.

        特朗普近幾日針對此案的言論一直在變化:從威脅沙特將面臨經(jīng)濟(jì)制裁等“非常嚴(yán)重”的后果,到強(qiáng)調(diào)沙特是美國盟友及軍火大買家這種和解性言辭。

        conciliatory adj. 安撫的;調(diào)和的

        而據(jù)最新消息,特朗普在接受《今日美國》專訪時(shí)談到,沙特記者遇害事件是“陰謀出了差錯(cuò)”,他表示自己不相信沙特記者是被誘殺的:

        President Trump said Monday he believes the death of Saudi journalist Jamal Khashoggi was the result of a "plot gone awry," and that he opposes ending weapons sales to Riyadh as a result.

        特朗普22日表示,沙特記者接受采訪時(shí)表示,他相信沙特記者遇害事件是“陰謀出了差錯(cuò)”,并且反對停止對沙特出售軍火。

        Trump, who made the comments during an interview with USA Today while aboard Air Force One, said he didn't think the Saudis intentionally lured Khashoggi to the consulate in Istanbul in order to murder him.

        特朗普在空軍一號(hào)上接受《今日美國》采訪時(shí)表示,他不認(rèn)為沙特是為了謀殺卡舒吉而故意引誘其到沙特駐土耳其領(lǐng)事館的。

        一直善于在人權(quán)問題上做文章的美國,這次怎么開始“放水”了呢?CNN就解釋了這回特朗普玩雙標(biāo)的原因:

        新細(xì)節(jié)!外媒:幕后主使用Skype指揮謀殺沙特記者丨外媒說

        對外,沙特是目前美國中東政策的基石,與沙特交惡將會(huì)使特朗普的處境非常艱難。而對內(nèi),特朗普及其女婿曾為爭取沙特投入大量資本,他們也將因此失去政治顏面:

        The kingdom forms the foundation of President Donald Trump's Middle East policy, and a decision to severely punish its rulers could spark an estrangement that would cripple his hopes of confronting Iran. It would also weaken Washington's strategic position in the region and offer an opening to rival powers.

        沙特是特朗普政府中東政策的基石,嚴(yán)懲沙特統(tǒng)治者將會(huì)導(dǎo)致兩國關(guān)系疏遠(yuǎn),使特朗普對抗伊朗的希望成為泡影。這也會(huì)弱化美國在中東的戰(zhàn)略地位,讓其對手有可乘之機(jī)。

        And back home, a chill with the Saudis would mean Trump and his son-in-law Jared Kushner would lose considerable political face after investing significant capital in wooing the royal court.

        而在國內(nèi),美沙關(guān)系遇冷意味著特朗普和女婿賈瑞德·庫斯納將失去政治顏面,因?yàn)樗麄冊跔幦∩程赝跏业倪^程中投入了大量資本。

        因此,一旦事情的真相曝光,特朗普將不得不加入其盟友的行列,對沙特這種“不人道的行為”(gross act of inhumanity)進(jìn)行譴責(zé):

        Trump could find himself browbeaten into joining reluctantly with American allies to censure the Saudis for what appears to be a gross act of inhumanity and contravention of international law.

        特朗普將會(huì)不情愿地被逼加入譴責(zé)沙特這種不人道的、違反國際法的野蠻行徑。

        由此可見,特朗普此時(shí)處于一個(gè)“力挺也不是,譴責(zé)也不行”的艱難境地中。

        衛(wèi)報(bào)發(fā)表文章稱,卡舒吉的遇害暴露了特朗普政府在內(nèi)政外交上對沙特的依賴(Khashoggi murder exposes Trump administration's dependency on Saudis)。

        標(biāo)簽:
         
         
        一区爱爱视频播放
      • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
        <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
        
        
      • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
        <sup id="qq0qq"></sup>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
      • <small id="qq0qq"></small>
      • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>