疫情迫使奧斯卡獎破例 線上電影也將有參評資格 Oscars make one-time exception for streaming eligibility because of coronavirus
中國日報網(wǎng) 2020-05-06 08:40
新冠疫情導(dǎo)致許多電影都無法如期上映,連堅守原則的奧斯卡獎都做出了讓步,允許線上電影參與評獎。不過,奧斯卡獎主辦單位指出,只有原計劃在影院上映的線上電影才有評獎資格。
The Oscars are making what's described as a one-time-only concession by allowing movies initially made available via streaming or video on demand to compete for best picture in next year's awards.
奧斯卡獎做出了“僅此一次”的妥協(xié):允許在流媒體首播或通過視頻點播平臺播放的電影競爭明年的奧斯卡獎最佳影片。
The decision came from the board for the group that presides over the Academy Awards, the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, also made several other changes to the awards process, among them the consolidation of sound editing and sound mixing into one "sound" category.
這一決定是由奧斯卡金像獎的主辦單位——美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院做出的,該學(xué)院還對評獎流程做了幾個其他改動,其中包括將最佳音效剪輯和最佳音響效果合為一個獎。
The Academy cited the forced closure of theaters due to the Covid-19 pandemic, noting that only movies with a "previously planned theatrical release" would be eligible. Previously, films needed to have at least a week-long theatrical run in order to qualify for consideration.
學(xué)院聲稱做出這一決定是因為新冠肺炎疫情導(dǎo)致影院被迫關(guān)門,并指出只有“原來計劃在影院上映”的電影才有資格參加奧斯卡獎評選。之前,電影需要在影院至少上映一周才有資格參選。
In a statement, Academy president David Rubin and CEO Dawn Hudson stressed that the organization's commitment to the theatrical experience is "unchanged and unwavering." The Academy has faced pressure to relax its rules as Netflix, especially, pushes for inclusion in the awards competition.
學(xué)院主席大衛(wèi)·魯賓和首席執(zhí)行官道恩·哈德森在一份聲明中強調(diào),該組織對影院體驗的信奉“沒有改變,也不會動搖”。學(xué)院面臨著放松規(guī)定的壓力,尤其是來自奈飛的壓力,奈飛一直在奮力爭取讓線上電影獲得奧斯卡獎評選資格。
Director Steven Spielberg, among other high-profile members, has spoken out about maintaining the distinction between streaming and theatrical releases.
導(dǎo)演斯蒂芬·斯皮爾伯格和其他知名度高的學(xué)院成員曾經(jīng)公開表示過要保持流媒體電影和影院放映電影之間的差別。
The date for the 93rd annual Academy Awards remains Feb. 28 of next year, although the Academy acknowledged that additional changes might be necessary, "based on national guidelines, state-mandated government orders and Academy-determined best practices."
明年的第93屆奧斯卡獎年度頒獎禮仍然在2月28日舉行,不過學(xué)院承認可能有必要做出額外變動,“基于國家的指導(dǎo)意見、國家規(guī)定的政令和院方?jīng)Q定的最佳做法”。
After low ratings for this year's Oscars, the board approved several additional procedural changes, among them allowing all members to vote in the international feature film category, formerly known as best foreign-language film.
由于今年的奧斯卡頒獎禮收視率太差,主辦方批準(zhǔn)了幾個額外的流程變動,其中包括允許所有成員給最佳國際電影獎(原來叫作“最佳外語片獎”)投票。
The Academy also announced that the current award season will be the last in which studios are allowed to distribute DVD screeners to voters. Citing environmental concerns, distribution will shift to digital versions in 2021.
學(xué)會還宣布,這個頒獎季將是最后一次允許將預(yù)覽版光盤發(fā)給評委。院方稱,基于環(huán)保考慮,2021年將改為數(shù)字化分發(fā)方式。
screener: 縮寫為SCR,是在正式發(fā)布VHS(家庭影音系統(tǒng))卡帶之前送到租賃店等地用作促銷目的的。
英文來源:CNN
翻譯&編輯:丹妮