国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

中國商業(yè)地產(chǎn)投資意愿創(chuàng)新高 上海成首選投資目的地

地產(chǎn)服務與投資機構的報告顯示,隨著境內(nèi)外投資者投資意向的上漲,2022年中國商業(yè)地產(chǎn)投資有望首次突破3000億元。

中國商業(yè)地產(chǎn)投資意愿創(chuàng)新高 上海成首選投資目的地

來源:中國日報網(wǎng) 2022-03-28 15:00
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

地產(chǎn)服務與投資機構的報告顯示,隨著境內(nèi)外投資者投資意向的上漲,2022年中國商業(yè)地產(chǎn)投資有望首次突破3000億元。上海是最受歡迎的投資目的地,過去一年的商業(yè)地產(chǎn)成交量占到全國總成交量的四成。

 

Skyscraper window cleaners clean the exterior of the Guiyang International Trade Center in Guiyang, Guizhou province, on March 15. [Photo/Xinhua]

 

China's annual commercial real estate investment is expected to exceed 300 billion yuan ($47 billion) for the first time in 2022.

2022年中國商業(yè)地產(chǎn)投資有望首度突破3000億元。

 

It shows that China's economy is on track of recovery this year as countercyclical policies and structural transformation ensure stable growth, said a report issued by CBRE, a commercial real estate services and investment firm.

商業(yè)地產(chǎn)服務與投資機構世邦魏理仕發(fā)布報告稱,這表明2022年中國經(jīng)濟增速將逐步向常態(tài)回歸,而逆周期調(diào)控和結構轉型將保證經(jīng)濟穩(wěn)步增長。

 

China's commercial real estate investment enjoyed a solid recovery last year as total transaction volume surged 33 percent year-on-year to reach 273 billion yuan. The figure for the coming year is projected to grow between 10 percent and 15 percent to race past 300 billion yuan due to the strong market, said the CBRE report.

世邦魏理仕報告顯示,2021年中國大宗物業(yè)投資市場迎來快速復蘇,總成交額達到2730億元,同比上漲33%。展望2022年,在強勁的市場環(huán)境下,中國內(nèi)地商業(yè)地產(chǎn)大宗交易額將同比增長10-15%,有望首次突破3000億元。

 

A CBRE survey of Chinese investor intentions found that purchasing plans reached a new high, with 59 percent of respondents saying they intend to buy more in 2022.

2022年世邦魏理仕中國投資者意向調(diào)查顯示,投資意向再創(chuàng)新高,59%的受訪者選擇在2022年“更積極投資”。

 

Purchasing intentions among domestic and foreign investors became stronger than in the previous survey. Interest among overseas buyers is especially high, with Shanghai and Beijing rated among the top five cross-border investment destinations in the Asia-Pacific region.

和上一次調(diào)查結果相比,境內(nèi)外投資者的投資意向均進一步上漲。海外投資者的熱情尤其高漲,上海和北京在今年的調(diào)查中共同進入亞太區(qū)跨境投資目的地前五榜單。

 

"As the country is transforming to a low-carbon economy with high value-added technology, growth in investment in biomedical, electronics and telecoms, integrated circuits, new energy vehicles and other high-tech manufacturing industries will accelerate," said Xie Chen, head of research with CBRE China.

世邦魏理仕中國區(qū)研究部負責人謝晨表示:“低碳轉型、產(chǎn)業(yè)鏈升級和國產(chǎn)替代等多重因素共同驅動下,生物醫(yī)藥、電子及通信設備、集成電路、新能源車等高技術制造業(yè)以及與消費升級相關的制造業(yè)將繼續(xù)高速增長。”

 

Xie suggested investors target real estate benefiting from the new economy such as logistics, warehouses, business parks and data centers, and seize cyclical opportunities in the office and retail sectors.

謝晨指出,對投資者,建議繼續(xù)關注倉儲物流、研發(fā)園區(qū)、數(shù)據(jù)中心等新經(jīng)濟領域的地產(chǎn)投資機會,同時擇機把握寫字樓和零售物業(yè)的周期性拐點。

 

Emerging as one of the markets that underwent a strong rebound in 2021, China's commercial real estate sector saw its transaction volume reach $39 billion, up 21 percent year-on-year, said a report published by JLL, a global real estate service and investment management firm.

全球地產(chǎn)服務與投資管理機構仲量聯(lián)行發(fā)布報告稱,2021年,中國大陸商業(yè)地產(chǎn)投資市場表現(xiàn)良好,零售地產(chǎn)交易量達390億美元,同比攀升21%。

 

By category, investment in offices took the lion's share in the commercial property market, accounting for 37 percent of total transaction volume. Logistics transactions grew significantly to 38 billion yuan in 2020, from 16.9 billion yuan in 2019, and jumped to 59.1 billion yuan in 2021. Large-scale portfolio transactions boosted retail investments, and alternative transactions hit a record high, the report added.

報告指出,按類別來看,全年辦公樓資產(chǎn)的投資額仍占首位,占總成交量的37%;物流資產(chǎn)成交量漲幅明顯,從2019年的169億迅速增長到了2020年的380億,并在2021年迅速攀升至591億;零售資產(chǎn)中大規(guī)模資產(chǎn)包的收購抬高了總體成交量;另類資產(chǎn)的投資金額也在2021年創(chuàng)下了新高。

 

Destination-wise, Shanghai remained the most popular among Chinese cities by attracting more than 40 percent of total investment. Beijing also proved to be a preferred destination by investors due to its scarce supply of assets in core areas.

投資目的地方面,上海依舊是投資者的首選,成交量占到全國總成交量的四成。而北京因核心區(qū)域辦公及零售投資標的稀缺,同樣受到投資者的關注。

 

The past year held great importance for investors as China launched real estate investment trusts, which boosted liquidity and transparency in the market. The pilot REITs have outperformed expectations from the beginning, JLL said.

仲量聯(lián)行表示,過去一年對投資者意義重大。房地產(chǎn)投資信托基金的成立提高了中國市場的流動性和透明度,基金試點項目的表現(xiàn)從一開始就超過了預期。

 

China kicked off sales of its first batch of nine publicly traded REITs on May 31, presenting a great leap forward for the country's asset management industry, Xinhua News Agency reported.

據(jù)新華社報道,2021年5月31日,國內(nèi)第一批9只公募房地產(chǎn)信托投資基金正式公開發(fā)售,標志著中國資產(chǎn)管理行業(yè)邁出了里程碑式的一步。

 

The nine REITs are expected to channel investment into infrastructure projects, including highways, industrial parks, storage and logistics, and sewage treatment.

9只房地產(chǎn)信托投資基金涵蓋收費公路、產(chǎn)業(yè)園、倉儲物流以及污染治理等基建投資項目。

 

Rental housing was another sector that drew investment interest in 2021, with numerous government policies and initiatives promoting the sector, the JLL report said.

仲量聯(lián)行報告稱,在多項政府政策的支持和推動下,住房租賃行業(yè)在2021年也成為了熱門的投資方向。

 

"Influenced by structural deleveraging in the Chinese market over the past year, real estate developers have been selling assets in exchange for liquidity. Investors capitalized on this unique opportunity to acquire assets. Buyers who purchase homes for their own use also expanded their asset portfolios according to their needs," said Pang Shudong, head of capital markets with JLL China.

仲量聯(lián)行中國區(qū)投資及資本市場部負責人龐樹東指出:“房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)在過去的一年里,面臨著結構性去杠桿的影響,希望通過出售資產(chǎn)來換取流動性,投資者利用這一獨特的機會持續(xù)收購資產(chǎn),自用買家也根據(jù)需求擴大了資產(chǎn)規(guī)模。”

 

In 2022, with expected interest rate cuts and policy easing, more confidence will be injected into the property market, said Pang, who forecast even more active investments in the long run.

龐樹東預測,長期來看房地產(chǎn)行業(yè)投資將更加活躍。他表示,2022年央行降息和房地產(chǎn)行業(yè)政策的趨松,將為房地產(chǎn)市場注入更多信心。

 

英文來源:中國日報

翻譯&編輯:丹妮

【責任編輯:陳丹妮】
中國日報網(wǎng)版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關。
版權保護:本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權,禁止轉載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>