国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

疫情下的求變與創(chuàng)新:航空公司推出“行李到家”服務(wù)

為了求生存求發(fā)展,國(guó)內(nèi)民航公司紛紛求新求變,推出“行李到家”等服務(wù),希望能以優(yōu)質(zhì)的服務(wù)和舒適的體驗(yàn)來(lái)吸引客流。

疫情下的求變與創(chuàng)新:航空公司推出“行李到家”服務(wù)

來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-04-11 14:10
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

新冠疫情讓國(guó)內(nèi)外航空公司受到史無(wú)前例的重創(chuàng)。為了求生存求發(fā)展,國(guó)內(nèi)民航公司紛紛求新求變,推出“行李到家”等服務(wù),希望能以優(yōu)質(zhì)的服務(wù)和舒適的體驗(yàn)來(lái)吸引客流。

 

Passengers board a flight at the Qingdao Jiaodong International Airport in Qingdao, East China's Shandong province, Aug 12, 2021. [Photo/Xinhua]

 

Domestic airlines are taking the brunt of financial pressures caused by the latest resurgence of the COVID-19 pandemic, and they have launched additional innovative services to stay afloat. Yet, analysts remain cautious about the extent to which the service can help carriers increase revenues.

隨著近期疫情反彈,面臨巨大經(jīng)濟(jì)壓力的國(guó)內(nèi)航空公司為求生存紛紛推出附加的創(chuàng)新服務(wù)。然而,分析師對(duì)于這些服務(wù)是否能幫助航空公司增加收入仍持有保留態(tài)度。

 

Hainan Airlines, China's fourth-largest carrier, launched a service in late March that helps passengers deliver their luggage home. The service is available at Beijing Capital International Airport and Haikou Meilan International Airport. By ordering the service online, passengers will be able to save the time of waiting for their checked luggage and they don't have to carry heavy suitcases by themselves.

國(guó)內(nèi)第四大航空公司海南航空3月底在北京首都機(jī)場(chǎng)、海口美蘭機(jī)場(chǎng)推出了“行李到家”服務(wù)。旅客只需線上下單,即可享受從機(jī)場(chǎng)到家門口的行李送達(dá)服務(wù),從而為旅客節(jié)約行李提取等待時(shí)間,免除大件行李搬運(yùn)的勞累和不便。

 

After passengers have checked their luggage at departing airports and within one hour after the flight lands, they can order the service through the app or by scanning the bar code at the airports, Hainan Airlines said. The company didn't disclose the specific number of people who have ordered the service so far.

據(jù)海南航空稱,在辦理完托運(yùn)行李值機(jī)手續(xù)以后至航班落地后1小時(shí)之內(nèi),旅客可通過(guò)登陸海南航空APP或現(xiàn)場(chǎng)掃描二維碼,在線下單辦理“行李到家”服務(wù)。海南航空沒(méi)有透露迄今為止訂購(gòu)該服務(wù)的具體人數(shù)。

 

Ground service employees of the carrier will help passengers to get their luggage and logistics staff will deliver the luggage to designated destinations. Usually, it takes about four to six hours for the transportation after picking up the luggage, and passengers will be able to track the luggage status on their mobile phones, Hainan Airlines said.

據(jù)稱,海航地服人員將為旅客提取托運(yùn)行李,并由物流人員將行李送達(dá)旅客指定地點(diǎn)。通常情況下,行李將于當(dāng)天物流取件后4-6小時(shí)內(nèi)被派送至指定地點(diǎn),旅客可通過(guò)手機(jī)實(shí)時(shí)了解行李運(yùn)輸進(jìn)程。

 

It costs at least 85 yuan ($13) to deliver one piece of luggage. For passengers who bought flight tickets for business class, they can get complimentary delivery service for one piece of luggage that is less than 30 kilograms. Next, Hainan Airlines will continue to expand and upgrade its services related to luggage delivery, it said.

據(jù)了解,海南航空“行李到家”服務(wù)費(fèi)用為85元/件起,購(gòu)買公務(wù)艙機(jī)票旅客可免費(fèi)體驗(yàn)“行李到家”服務(wù),為1件不超過(guò)30公斤的行李辦理此項(xiàng)服務(wù)。后續(xù),海南航空將不斷拓展服務(wù)范圍,為旅客帶來(lái)優(yōu)質(zhì)的行李送達(dá)服務(wù)。

 

"There remain certain challenges to the operations and potential revenues of the luggage delivery service. Overall passenger volume decreased due to the pandemic, and this stands as the biggest challenge for airlines at the moment," said Yu Zhanfu, partner and vice-president for the China unit at consultancy Roland Berger.

羅蘭貝格咨詢公司全球合伙人兼大中華區(qū)副總裁于占福表示,行李送達(dá)服務(wù)在操作上和潛在盈利性上仍然存在著某些挑戰(zhàn)。疫情導(dǎo)致的客流量總體下降仍然是航空公司目前面臨的最大挑戰(zhàn)。

 

"Still, those innovative measures of airlines are worthy of support and encouragement. But it's unclear what kind of business can help carriers to significantly increase revenues," he said.

他說(shuō),盡管如此,航空公司的這些創(chuàng)新舉措依然值得支持和鼓勵(lì)。但是目前尚不清楚哪種業(yè)務(wù)能夠幫助航空公司顯著提高收入。

 

In February, domestic air transport capacity resumed to 84 percent of the level seen in February 2019, when there was no pandemic, while domestic air passenger flows resumed to 67 percent of the level over the same period. The recovery of the civil aviation sector is still facing multiple challenges, according to projections by Flight Master, an intelligent travel services platform in China.

今年2月,民航國(guó)內(nèi)運(yùn)力已恢復(fù)至2019年同期(當(dāng)時(shí)尚未暴發(fā)疫情)的84%,但國(guó)內(nèi)客流量只恢復(fù)至2019年同期的67%。國(guó)內(nèi)智能旅游服務(wù)平臺(tái)航班管家的分析報(bào)告顯示,民航業(yè)的復(fù)蘇仍面臨著諸多挑戰(zhàn)。

 

From March 1 to 27, a total of 8,779 flights took off from Beijing Capital International Airport, down 35.59 percent over the volume in February, Flight Master found.

航班管家數(shù)據(jù)顯示,3月1日至3月27日北京首都機(jī)場(chǎng)共執(zhí)飛航班8779架次,環(huán)比上月下降35.59%。

 

Meanwhile, in late 2020, Guangzhou, Guangdong province-based China Southern Airlines became the first domestic carrier to launch a luggage delivery service in China. Now, it provides the services at 19 airports and on nearly 200 domestic routes.

2020年底,總部在廣東廣州的中國(guó)南方航空在國(guó)內(nèi)首次推出行李送達(dá)服務(wù)。目前,南航已在19個(gè)機(jī)場(chǎng)為近200條國(guó)內(nèi)航線提供這一服務(wù)。

 

China Southern provides luggage delivery services from airports to homes, or from homes to airports, as well as from one residence destination to another in different cities.

南航提供將行李從機(jī)場(chǎng)送到家、從家送到機(jī)場(chǎng),以及從一個(gè)居住地送到不同城市的另一個(gè)居住地的服務(wù)。

 

The carrier said it would add a protection case and a password lock for every piece of luggage, and each suitcase is equipped with baggage delay and damage insurance. It will also monitor the transportation status of luggage.

南航表示,將會(huì)為每件行李增加一個(gè)保護(hù)套和一個(gè)密碼鎖,并為每個(gè)行李箱辦理行李延誤和損壞險(xiǎn)。南航還將監(jiān)控每件行李的運(yùn)輸進(jìn)程。

 

英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)

翻譯&編輯:丹妮

【責(zé)任編輯:陳丹妮】
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān)。
版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(中報(bào)國(guó)際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)提意見(jiàn):rx@chinadaily.com.cn
C財(cái)經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>