• <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>
      • 一区爱爱视频播放,国产成人av国语在线观看,欧美日本精品一区二区三区,日韩黄色无码一区二区三区,中文字幕人妻系列人妻有码,午夜男女刺激爽爽影院18禁

        專(zhuān)家:5月出口強(qiáng)勁反彈凸顯我國(guó)外貿(mào)韌性

        海關(guān)總署的最新數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)5月出口增速明顯回升,同比增長(zhǎng)15.3%,專(zhuān)家認(rèn)為這凸顯出我國(guó)外貿(mào)的韌性。

        專(zhuān)家:5月出口強(qiáng)勁反彈凸顯我國(guó)外貿(mào)韌性

        來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-06-10 17:09
        • weixin
        • weibo
        • qqzone
        分享到微信

        海關(guān)總署的最新數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)5月出口增速明顯回升,同比增長(zhǎng)15.3%,專(zhuān)家認(rèn)為這凸顯出我國(guó)外貿(mào)的韌性。隨著一攬子穩(wěn)經(jīng)濟(jì)政策措施落地見(jiàn)效,我國(guó)外貿(mào)進(jìn)出口在未來(lái)數(shù)月有望繼續(xù)保持穩(wěn)定增長(zhǎng)勢(shì)頭。

         

        Containers carrying goods for export are seen in Qingdao Port, East China's Shandong province, on June 9, 2022. [Photo/Xinhua]

         

        China's exports rebounded vigorously in May, highlighting the nation's resilience in foreign trade, and the sector is expected to expand steadily in the months ahead given the effect of supportive policy measures that have been put in place to bolster the economy, industry experts and analysts said on Thursday.

        業(yè)內(nèi)專(zhuān)家和分析人員6月10日指出,中國(guó)5月份出口強(qiáng)勁反彈凸顯出我國(guó)外貿(mào)的韌性,隨著一攬子穩(wěn)經(jīng)濟(jì)政策措施落地見(jiàn)效,我國(guó)外貿(mào)進(jìn)出口在未來(lái)數(shù)月有望繼續(xù)保持穩(wěn)定增長(zhǎng)勢(shì)頭。

         

        Stable growth in foreign trade will help shore up the overall economic outlook and market confidence, making the country more attractive to foreign investors, they said.

        專(zhuān)家指出,外貿(mào)的穩(wěn)定增長(zhǎng)將有助于提振整體經(jīng)濟(jì)前景和市場(chǎng)信心,增加我國(guó)對(duì)外國(guó)投資者的吸引力。

         

        The nation's exports in May beat expectations by jumping 15.3 percent year-on-year to 1.98 trillion yuan ($300 billion), while imports rose 2.8 percent to 1.47 trillion yuan, according to customs data released on Thursday.

        海關(guān)總署6月9日公布的數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)5月份出口總值打破了預(yù)期,達(dá)到1.98萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)15.3%;進(jìn)口1.47萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)2.8%。

         

        The total value of China's imports and exports in May reached 3.45 trillion yuan, up 9.6 percent year-on-year, lifting the trade value for the first five months to 16.04 trillion yuan, or 8.3 percent higher than a year ago.

        我國(guó)今年5月份的進(jìn)出口總值達(dá)到了3.45萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)9.6%,從而使我國(guó)今年前5個(gè)月的進(jìn)出口總值達(dá)到了16.04萬(wàn)億元,同比增長(zhǎng)8.3%。

         

        "The strong foreign trade performance in May was mostly attributable to reining in the resurgence of domestic COVID-19 cases, which enabled improvements in logistics and an acceleration of product production and shipments," said Gao Lingyun, director of the international investment division of the Chinese Academy of Social Sciences' Institute of World Economics and Politics.

        中國(guó)社會(huì)科學(xué)院世界經(jīng)濟(jì)與政治研究所國(guó)際投資研究室主任高凌云指出,5月份外貿(mào)表現(xiàn)強(qiáng)勁很大程度上要?dú)w功于本土新冠疫情得到控制,從而使得物流改善,產(chǎn)品生產(chǎn)和發(fā)貨加快。

         

        "The rising raw material prices and global inflation have contributed to the growth of trade value, but the influence was quite limited compared with the strong rebound in exports," he said, adding that China's foreign trade will continue to expand and upgrade, as policies recently released to strengthen the sector need some time to deliver their full effect this year.

        高凌云表示,原材料價(jià)格上漲和全球通貨膨脹會(huì)促使貿(mào)易值增長(zhǎng),但是相比出口的強(qiáng)勁反彈,這方面的影響相當(dāng)有限。他還指出,中國(guó)的外貿(mào)將會(huì)繼續(xù)擴(kuò)張升級(jí),因?yàn)榻诎l(fā)布的穩(wěn)外貿(mào)政策需要過(guò)一段時(shí)間效果才能完全顯現(xiàn)。

         

        Chairing a State Council executive meeting on Wednesday, Premier Li Keqiang pledged measures to further stabilize foreign trade and investment, and promote further opening-up of the country. He also called for the removal of obstacles and improvement of support measures to fully leverage the impact of policies on the economy.

        國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)6月8日主持召開(kāi)國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,承諾將部署進(jìn)一步穩(wěn)外貿(mào)穩(wěn)外資舉措,提升對(duì)外開(kāi)放水平。他還要求打通堵點(diǎn)、完善配套,充分發(fā)揮政策效應(yīng)。

         

        Starting in March, China has withstood the most challenging test yet in the fight against COVID-19, as domestic cases erupted in various places including the Yangtze River Delta and Pearl River Delta regions, its major manufacturing and export hubs.

        中國(guó)經(jīng)受住了迄今為止抗擊新冠疫情最大的考驗(yàn)。自今年三月以來(lái),國(guó)內(nèi)多地暴發(fā)疫情,包括主要制造業(yè)和出口中心所在的長(zhǎng)江三角洲地區(qū)和珠江三角洲地區(qū)。

         

        To help enterprises cope with the difficult situation, the government has been rolling out policy measures that mainly target smoother transportation and logistics, refining government and financial services, reducing enterprise costs, and strengthening trade facilitation.

        為了幫助企業(yè)渡過(guò)難關(guān),政府出臺(tái)了一系列政策措施,主要目標(biāo)是暢通物流、精簡(jiǎn)政府和金融服務(wù)、降低企業(yè)成本、促進(jìn)貿(mào)易便利化。

         

        Analysts said stabilizing foreign trade and investment has become especially important, as China strives to sustain growth and keep market entities and employment stable despite the complex internal and external environment.

        分析人員稱(chēng),中國(guó)力圖在復(fù)雜的內(nèi)部和外部環(huán)境中穩(wěn)增長(zhǎng)、穩(wěn)就業(yè)、穩(wěn)住市場(chǎng)主體,因此穩(wěn)外貿(mào)穩(wěn)投資變得尤為重要。

         

        Zhao Ping, vice-president of the Academy of China Council for the Promotion of International Trade, said the advantages of China's complete industrial chains will be further unleashed to bolster the competitiveness of its foreign trade enterprises as the epidemic eases, and carefully designed policies are now in place to buoy the economy.

        中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)研究院副院長(zhǎng)趙萍表示,隨著疫情緩解,中國(guó)完整產(chǎn)業(yè)鏈的優(yōu)勢(shì)將會(huì)進(jìn)一步釋放以增強(qiáng)外貿(mào)企業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)力,精準(zhǔn)的經(jīng)濟(jì)扶持政策現(xiàn)在也已就位。

         

        Raymond Siu, chief financial officer and interim president of US-based paints, coatings and specialty materials company PPG's arm in the Asia-Pacific region, said that China has the most comprehensive and resilient supply chain system, and as it continues to open up, foreign companies are benefiting from increased opportunities in the growing Chinese market.

        美國(guó)顏料、涂料和特殊材料公司PPG亞太區(qū)首席財(cái)務(wù)官、代總裁雷蒙德·邵(音譯)表示,中國(guó)擁有最全面最有韌性的供應(yīng)鏈系統(tǒng),隨著中國(guó)繼續(xù)對(duì)外開(kāi)放,外國(guó)公司將會(huì)從不斷擴(kuò)大的中國(guó)市場(chǎng)帶來(lái)的更多商機(jī)中獲益。

         

        英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)

        翻譯&編輯:丹妮

        【責(zé)任編輯:陳丹妮】
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān)。
        版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(中報(bào)國(guó)際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)提意見(jiàn):rx@chinadaily.com.cn
        C財(cái)經(jīng)客戶(hù)端 掃碼下載
        Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
        一区爱爱视频播放
      • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
        <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
        
        
      • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
        <sup id="qq0qq"></sup>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
      • <small id="qq0qq"></small>
      • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>