国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

普華永道:美國半數(shù)公司或在裁員

一半的受訪者表示,他們正在裁員或計劃裁員,52%已經(jīng)實施了凍結(jié)招聘。

普華永道:美國半數(shù)公司或在裁員

來源:中國日報網(wǎng) 2022-08-24 17:02
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

據(jù)福克斯商業(yè)頻道報道,咨詢公司普華永道8月18日發(fā)布的一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),或有半數(shù)美國公司正在裁員。該公司上月對多個行業(yè)的700多名美國高管和董事會成員進行了調(diào)查。一半的受訪者表示,他們正在裁員或計劃裁員,52%已經(jīng)實施了凍結(jié)招聘。

[Photo/Agencies]


Companies across the country are planning to scale back their headcounts after a year of frenzied hiring.
在經(jīng)歷了一年的大規(guī)模招聘后,全美各地的公司都計劃裁員。


That's according to a new survey published on Thursday by consultant PwC, which last month polled more than 700 U.S. executives and board members from various industries. About half of respondents said they are preparing to reduce headcount — or already have — while 52% have implemented hiring freezes.
這是咨詢公司普華永道8月18公布的一項最新調(diào)查結(jié)果。7月,普華永道對來自不同行業(yè)的700多名美國高管和董事會成員進行了調(diào)查。大約一半受訪者表示,他們正在或計劃裁員,而52%的受訪者已經(jīng)實施了停止招聘的政策。


On top of that, roughly 46% of companies are either dropping or reducing signing bonuses, which became commonplace over the past year as businesses tried to lure in new workers amid an increasingly tight labor market. Another 44% are rescinding offers entirely, the survey showed.
此外,大約46%的企業(yè)或取消或降低簽約獎金。在過去一年中很多企業(yè)都提供簽約獎金,目的是在日益緊張的勞動力市場中吸引新員工。調(diào)查顯示,另有44%的企業(yè)完全取消了這一獎勵。


The survey comes amid growing concerns that the Federal Reserve's war on inflation could trigger a recession.
這項調(diào)查發(fā)布正值對美聯(lián)儲的反通脹戰(zhàn)爭可能引發(fā)經(jīng)濟衰退的擔心逐漸增加之際。


Policymakers approved another mega-sized, 75 basis point rate hike — triple the usual size — at their meeting in July and have since signaled they are "nowhere near" ending this tightening cycle, despite signs of a slowdown in the economy.
美聯(lián)儲在7月的會議上批準了另一次75個基點的大規(guī)模加息,這次加息幅度是通常水平的三倍,美聯(lián)儲還表示,盡管經(jīng)濟有放緩跡象,但這一緊縮周期“遠未”結(jié)束。


While some parts of the economy appear to be softening — namely the housing sector — the labor market has proven to be a bright spot for months.
盡管美國經(jīng)濟在某些方面表現(xiàn)疲軟,主要是房產(chǎn)方面,但事實證明,勞動力市場是幾個月來的一個亮點。


Job growth last month blew past expectations, with employers adding a stunning 528,000 new positions, pushing the unemployment rate to a historic low of 3.5%.
7月的就業(yè)增長超出預期,新增52.8萬個職位,將失業(yè)率推至3.5%的歷史新低。


However, there are signs that the labor market is starting to weaken. A plethora of companies, including Alphabet's Google, Walmart, Apple, Meta and Microsoft, have announced hiring freezes or layoffs in recent weeks.
然而,有跡象表明勞動力市場開始疲軟。最近幾周,包括谷歌、沃爾瑪、蘋果、Meta和微軟在內(nèi)的眾多公司都宣布停止招聘或裁員。


Fed Chairman Jerome Powell last month described the labor market as "very hot" — and that was before the blowout July jobs report — but suggested that there will likely be some "softening in labor market conditions" as a result of higher interest rates. But he has remained optimistic that the unemployment rate won't increase too much as the central bank aims to achieve the elusive soft landing.
在7月份就業(yè)報告發(fā)布之前,美聯(lián)儲主席杰羅姆·鮑威爾上個月形容勞動力市場“非常熱”,但他暗示,由于加息,勞動力市場可能會有所“降溫”。但他仍然樂觀地認為,由于美聯(lián)儲的目標是實現(xiàn)艱難的軟著陸,失業(yè)率不會增加太多。


來源:福克斯商業(yè)頻道
編輯:董靜

【責任編輯:董靜】
中國日報網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
版權(quán)保護:本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>