• <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>
      • 一区爱爱视频播放,国产成人av国语在线观看,欧美日本精品一区二区三区,日韩黄色无码一区二区三区,中文字幕人妻系列人妻有码,午夜男女刺激爽爽影院18禁

        專訪老撾國(guó)會(huì)副主席:中國(guó)模式成功關(guān)鍵是不盲從西方,走自己的路

        來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
        2022-10-27 11:46 
        分享
        分享到
        分享到微信

        導(dǎo)讀

        黨的二十大召開期間,老撾國(guó)會(huì)副主席宋瑪·奔舍那 (Sommad Pholsena) 作客中國(guó)日?qǐng)?bào)社推出的訪談節(jié)目《連線·全球政要看中國(guó)十年》。他稱贊中國(guó)共產(chǎn)黨堅(jiān)守為人民服務(wù)的初心,并對(duì)人人共享發(fā)展成果的中國(guó)式現(xiàn)代化道路表示肯定。

        宋瑪表示,他對(duì)中共二十大報(bào)告印象最深的就是習(xí)近平總書記講到“中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民打江山、守江山,守的是人民的心”。這一點(diǎn)非常重要,因?yàn)閷?duì)于中國(guó)共產(chǎn)黨來(lái)說(shuō),最主要的就是要守住人民的心,要“不忘初心,牢記使命”。

        What impressed me most is when General Secretary Xi Jinping said the CPC has led the people in fighting to establish and develop the People’s Republic of China, and it has really been fighting for the support of the people. I think this is very important because for the Party, the most important thing is to keep winning the support from the people and to stay true to its original aspiration and founding mission.

        這句話也解決了如何跳出興衰周期的問(wèn)題,那就是黨要善于自我革命,這一點(diǎn)值得所有人借鑒。

        Secondly, I think he has offered a solution on how the CPC can escape the historical circle of rise and fall, and the answer is that the Party must stay committed to self-reform. I think we can also learn from that.

        宋瑪認(rèn)為,中國(guó)共產(chǎn)黨帶領(lǐng)中國(guó)實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,不僅借鑒西方國(guó)家經(jīng)驗(yàn),更重要的是要走中國(guó)自己的發(fā)展道路,要保證每一個(gè)人都能享受到發(fā)展的成果。

        In my personal understanding, the Chinese path to modernization, while involving a process of learning from the experience of Western countries, means that the nation will follow a path of its own development ensuring that everyone can enjoy the outcomes from development, which I think is the most important.

        中國(guó)在短短的時(shí)間內(nèi),讓全國(guó)近1億農(nóng)村貧困人口實(shí)現(xiàn)脫貧,解決了很多國(guó)家都沒有解決的問(wèn)題。中國(guó)是如何實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)扶貧的?我想最重要的是中國(guó)人經(jīng)常說(shuō)的“授人以魚不如授人以漁”。首先,讓老百姓學(xué)會(huì)先進(jìn)的種植、養(yǎng)殖技術(shù)。其次,是要有市場(chǎng)。資金固然重要,但更重要的是提供包括農(nóng)產(chǎn)品在內(nèi)的商品市場(chǎng),這便是“授人以漁”。

        Within a short period of time, China has lifted nearly 100 million rural residents out of poverty, and solved a problem that many countries are still grappling with. How did China achieve its targeted poverty alleviation? I think the most important factor can be found in a Chinese saying: "It is better to teach a man to fish than to give him a fish". First, share leading planting and breeding techniques with farmers. Second, the development of markets is important. Funds are a key factor, but what is more important is to provide Laos with a commodity market that includes agricultural products, a practice that is similar to teaching a man to fish.

        宋瑪表示,“一帶一路”倡議和“構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”思想的提出,展現(xiàn)了中國(guó)共產(chǎn)黨為中國(guó)人民,乃至全人類謀幸福的國(guó)際主義情懷。“一帶一路”倡議和“互利共贏”理念日益得到各國(guó)人民的積極響應(yīng)和廣泛支持,在推動(dòng)中國(guó)自身發(fā)展的同時(shí),也促進(jìn)了世界的互聯(lián)互通與共同繁榮。這體現(xiàn)了中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的政治優(yōu)勢(shì)和社會(huì)主義體制的巨大優(yōu)越性,為包括老撾在內(nèi)的廣大發(fā)展中國(guó)家探索符合本國(guó)國(guó)情的發(fā)展道路注入了信心和力量。

        The Belt and Road Initiative and the building of a community with a shared future for mankind show the CPC's internationalist perspective to seek happiness for the Chinese people and all mankind. The Belt and Road Initiative and the concept of attaining win-win outcomes have increasingly received positive responses and widespread support from people of all countries. They have driven China's own development and promoted connectivity and common prosperity for the world. This reflects the political strength of the CPC's leadership and the strength of the socialist system. It also provides confidence and strength for developing countries, including Laos, to explore a development path that suits their national conditions.

        出品人:王浩 劉偉玲

        監(jiān)制:柯榮誼 宋平

        制片:張少偉

        記者:沈一鳴 張欣然 劉源 張釗 欒瑞英 劉夏

        實(shí)習(xí)生:王博麟

        中國(guó)觀察智庫(kù)

        中國(guó)日?qǐng)?bào)新媒體中心

        聯(lián)合出品

        ?

        【責(zé)任編輯:馬芮】

        為你推薦

        換一批
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān)。
        版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(中報(bào)國(guó)際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
        一区爱爱视频播放
      • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
        <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
        
        
      • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
        <sup id="qq0qq"></sup>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
      • <small id="qq0qq"></small>
      • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>