国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

每日一詞∣優(yōu)化疫情防控“新十條” “10 new measures” to optimize COVID-19 response

來源:中國日報(bào)網(wǎng)
2022-12-08 17:00 
分享
分享到
分享到微信

12月7日,國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制綜合組公布進(jìn)一步優(yōu)化落實(shí)疫情防控措施“新十條”?!靶率畻l”明確,具備居家隔離條件的的無癥狀感染者和輕型病例可居家隔離,也可自愿選擇集中隔離收治。除養(yǎng)老院、福利院、醫(yī)療機(jī)構(gòu)、托幼機(jī)構(gòu)、中小學(xué)等特殊場所外,不要求提供核酸檢測陰性證明,不查驗(yàn)健康碼;不再對跨地區(qū)流動人員查驗(yàn)核酸檢測陰性證明和健康碼,不再開展落地檢。

In most cases, asymptomatic and mild cases can be isolated at home when home-based protocols are met. They can also voluntarily opt to stay in centralized quarantine facilities. Public places should no longer require proof of negative nucleic acid testing results or check digital health codes of visitors except for elderly care and social welfare centers, medical facilities, nursery care centers and primary and middle schools. Cross-regional travellers are also waived from these requirements and are no longer required to take a test upon arrival. The changes were laid out in a circular, known as the "10 new measures", released by the State Council's Joint Prevention and Control Mechanism on Dec 7.

7月13日,在北京市朝陽區(qū)奧運(yùn)村街道一處新冠疫苗接種點(diǎn),醫(yī)護(hù)人員為一名86歲的市民接種新冠疫苗加強(qiáng)針。(圖片來源:新華社)

 

【知識點(diǎn)】

近三年來,我國先后印發(fā)九版防控方案和診療方案,出臺二十條優(yōu)化措施和進(jìn)一步的優(yōu)化措施,以戰(zhàn)略的穩(wěn)定性、措施的靈活性有效應(yīng)對了疫情形勢的不確定性。

近三年來,我國擁有了有效的診療技術(shù)和藥物,醫(yī)療救治、病原檢測、流行病學(xué)調(diào)查等能力持續(xù)提升,疫苗研發(fā)和接種取得積極進(jìn)展,全人群疫苗完全接種率超過90%,群眾的健康意識和健康素養(yǎng)明顯提升。

新制定的十條優(yōu)化措施,對群眾關(guān)心的核酸檢測,陽性感染者、密切接觸者管理,高風(fēng)險(xiǎn)區(qū)劃定封控,老年人疫苗接種和群眾就醫(yī)用藥保障,以及學(xué)校疫情防控和涉疫安全保障等防控工作作出進(jìn)一步優(yōu)化。

“新十條”是疫情防控政策朝著更加精準(zhǔn)、更加科學(xué)的方向邁出的重要一步。有專家指出,奧密克戎變異株及其進(jìn)化分支的流行使得繼續(xù)保持此前的防疫政策成本過高,收效甚微,因此我們需要對防疫政策不斷調(diào)整和優(yōu)化,把緊缺的醫(yī)療資源更多投向需要的人群,重點(diǎn)關(guān)注脆弱人群。

 

【重要講話】

今年以來,面對復(fù)雜嚴(yán)峻的國內(nèi)外發(fā)展環(huán)境,中國堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)工作總基調(diào),落實(shí)疫情要防住、經(jīng)濟(jì)要穩(wěn)住、發(fā)展要安全的要求,堅(jiān)持統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展,既最大程度保護(hù)了人民生命安全和身體健康,也最大程度穩(wěn)住了經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展基本盤。

This year, facing a complex and challenging development environment both at home and abroad, China has stayed committed to the general principle of making advances while maintaining stable performance, and it has striven to ensure both effective COVID-19 containment, economic stability and development security. We have continued to respond to COVID-19 and promote economic and social development in a well-coordinated way. Thus, to the greatest extent possible, we have both safeguarded the life and health of the people and ensured overall economic and social development.

——2022年9月16日,習(xí)近平在上海合作組織成員國元首理事會第二十二次會議上的講話

   

【相關(guān)詞匯】

新冠疫苗知識產(chǎn)權(quán)豁免

waiver of COVID-19 vaccine patents

人類衛(wèi)生健康共同體

a global community of health for all

加強(qiáng)針

booster jab

 

【責(zé)任編輯:潘一僑】

為你推薦

換一批
中國日報(bào)網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報(bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)(中報(bào)國際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國日報(bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報(bào)網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>