根據(jù)新華社2月18日報道,近年來,中國車企憑借優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)布局、創(chuàng)新和綠色發(fā)展戰(zhàn)略加速深耕海外市場,背后既有匯聚全球先進要素的合力,更展現(xiàn)出促進共贏發(fā)展的魄力。
Almost one year since Israel Aguilar tried out a Chinese new energy vehicle (NEV), the Mexican believes he may not get back to driving his petrol car anymore.
墨西哥人伊斯雷爾·阿吉拉爾試用中國的新能源汽車(NEV)近一年后,表示他可能無法再駕駛他的汽油車了。
The NEV, now his favorite, features great comfort and reliability. "Technology is truly very important in these times, especially for a vehicle. And it has been truly extraordinary for me to handle these technologies that come from China," said Aguilar.
現(xiàn)在,新能源汽車是阿吉拉爾的最愛,新能源汽車具有極佳的舒適性和可靠性。阿吉拉爾說:“在這個時代,技術(shù)非常重要,特別是對汽車而言。對我來說,駕駛中國研發(fā)的汽車確實非常棒”。
Last year, China's auto exports reached 3.11 million units, up 54.4 percent year-on-year, according to the China Association of Automobile Manufacturers (CAAM). NEVs comprised an important pillar of China's auto industry in 2022, with its export volume reaching 679,000 units, an increase of 1.2 times year-on-year.
根據(jù)中國汽車工業(yè)協(xié)會的數(shù)據(jù),2022年中國汽車出口量同比增長54.4%,達到311萬輛。新能源汽車成為出口增長點。2022年新能源汽車出口67.9萬輛,同比增長1.2倍。
In a highly competitive global market, China's auto industry, marked by a resilient supply chain, a commitment to green development and a win-win pursuit, stood out against the headwind of the COVID-19 pandemic and a sagging world economy.
在競爭激烈的全球市場中,中國的汽車工業(yè)以有韌性的供應(yīng)鏈、對綠色發(fā)展的承諾和對雙贏的追求為標志,在新冠疫情流行和世界經(jīng)濟下行的逆風中脫穎而出。
China's effective epidemic prevention measures and the later optimized preventional measures have secured a resilient auto industrial chain, a precondition for the stable supply of Chinese cars and their growing popularity in the global market.
中國有效的疫情防控措施和優(yōu)化的防疫政策保證了汽車產(chǎn)業(yè)鏈的韌性,這是中國汽車穩(wěn)定供應(yīng)和在全球市場越來越受歡迎的前提條件。
Meanwhile, many foreign auto manufacturers had to suspend production due to repeated COVID-19 outbreaks and tight supply chains, leading to a shortage of cars in the overseas market. Luckily, China's expanding auto exports offered a way out.
與此同時,由于新冠疫情反彈和供應(yīng)鏈緊張,許多外國汽車制造商不得不暫停生產(chǎn),導致海外市場的汽車短缺。幸運的是,中國不斷擴大的汽車出口提供了一條出路。
Bai Ming, a researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation, said that global automakers are under pressure from rising raw material prices. In this context, Chinese-made NEVs play an increasingly important role in the global NEV industry chain by taking advantage of a strong domestic industrial and supply chain and an advanced intelligent connected vehicle (ICV) technology, thus becoming a new fulcrum to stimulate China's foreign trade growth.
商務(wù)部國際貿(mào)易經(jīng)濟合作研究院研究員白明表示,全球汽車制造商正面臨著原材料價格上漲的壓力。在這種情況下,中國制造的新能源汽車依靠強大的國內(nèi)產(chǎn)業(yè)鏈和供應(yīng)鏈以及先進的智能互聯(lián)汽車技術(shù),在全球新能源產(chǎn)業(yè)鏈中發(fā)揮著越來越重要的作用,從而成為中國對外貿(mào)易增長的新支點。
Chinese NEVs uphold the prevailing concept of green and low-carbon development, and have registered steady sales growth due to a relatively high price-performance ratio. They also provide human-computer interactions during the driving process, which enables customers to enjoy the convenience brought by AI.
中國新能源汽車秉承綠色低碳發(fā)展理念,憑借高性價比銷量穩(wěn)步增長。駕駛過程中的人機交互讓客戶享受到人工智能帶來的便利。
Greener and smarter vehicles have become a main force of China's exported vehicles in the global auto market. In the European market, Chinese brands, such as BYD and Hongqi, have entered the top 50 best-selling motor companies list across Europe, The Times reported.
更綠色、更智能的汽車已成為中國出口汽車在全球汽車市場上的主力軍。據(jù)英國《泰晤士報》報道,在歐洲市場,比亞迪、紅旗等中國品牌已進入歐洲汽車銷量前50名。
Shu Youxing, general manager of BYD International Cooperation Division and the European Automobile Sales Division, said that the company's pure electric buses have now hit the roads of more than 100 major European cities such as Amsterdam, London, Madrid, Turin, Oslo and Copenhagen, helping Europeans cut carbon emissions by over 200,000 tons.
比亞迪國際合作事業(yè)部兼歐洲汽車銷售事業(yè)部總經(jīng)理舒酉星表示,比亞迪純電動大巴現(xiàn)已在阿姆斯特丹、倫敦、馬德里、都靈、奧斯陸、哥本哈根等100多個歐洲主要城市上路,幫助歐洲碳減排超20萬噸。
Chinese auto products have grown increasingly competitive with improvements not only in appearance, quality, safety, intelligence, environmental friendliness and driving experience, but also in cost-effectiveness and brand awareness, appealing to a wider crowd of global customers.
中國汽車的競爭力日益增強,不僅在外觀、質(zhì)量、安全、智能、環(huán)保和駕駛體驗方面進行優(yōu)化,而且在成本效益和品牌知名度方面也有所提高,吸引了更多全球客戶。
Insiders believe the whole world will benefit from the deeper integration of Chinese auto companies into the global supply chain, creating a win-win scenario.
業(yè)內(nèi)人士認為,中國汽車企業(yè)更深入地融入全球供應(yīng)鏈,創(chuàng)造雙贏的局面,整個世界都將從中受益。
China's globally hot-selling cars are witnessing the country's vigorous opening of the auto market, which pooled advanced international production factors and nurtured creative Chinese entrepreneurs.
中國汽車全球熱銷,見證了中國汽車市場的大力開放。中國汽車市場匯集了國際先進生產(chǎn)要素,培育了富有創(chuàng)造力的中國企業(yè)家。
"By working with Chinese new energy companies, we learn about advanced technologies in China, which helps to promote further exchanges between us," said Ferdinand Dudenhoeffer, director of the Germany-based CAR Center Automotive Research Duisburg, who noticed the rising presence of Chinese NEV companies in Europe with innovative technologies.
“通過與中國新能源企業(yè)合作,我們了解中國的先進技術(shù),這有助于促進雙方的進一步交流”,德國杜伊斯堡汽車研究中心主任費迪南德·杜登赫費爾表示,他注意到中國的新能源汽車公司憑借創(chuàng)新技術(shù)在歐洲市場的份額日益增多。
Such mutually beneficial cooperation will bring about the further expansion of China's auto export. Xu Haidong, deputy chief engineer of the CAAM, predicted that China's auto exports will enter a relatively rapid growth phase at 20 percent annually lasting at least five to 10 years.
這種互利合作將帶動中國汽車出口的進一步擴大。中國汽車工業(yè)協(xié)會副總工程師徐海東預(yù)測,預(yù)計未來5-10年,中國汽車出口銷量年增速將在20%左右,進入較快增長階段。
來源:新華社
編輯:董靜,李蕙帆(實習)