近日,中共中央、國務(wù)院印發(fā)了《數(shù)字中國建設(shè)整體布局規(guī)劃》。《規(guī)劃》指出,建設(shè)數(shù)字中國是數(shù)字時代推進中國式現(xiàn)代化的重要引擎,是構(gòu)筑國家競爭新優(yōu)勢的有力支撐。
China has rolled out a plan for the overall layout of the country's digital development. Building a digital China is important for the advancement of Chinese modernization in the digital era, and provides solid support for the development of new advantages in the country's competitiveness, according to the plan, which was jointly released by the Communist Party of China Central Committee and the State Council.
【知識點】
加快數(shù)字中國建設(shè),對全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家、全面推進中華民族偉大復(fù)興具有重要意義和深遠影響。
《數(shù)字中國建設(shè)整體布局規(guī)劃》提出,到2025年,基本形成橫向打通、縱向貫通、協(xié)調(diào)有力的一體化推進格局,數(shù)字中國建設(shè)取得重要進展。數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施高效聯(lián)通,數(shù)據(jù)資源規(guī)模和質(zhì)量加快提升,數(shù)據(jù)要素價值有效釋放,數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展質(zhì)量效益大幅增強,政務(wù)數(shù)字化智能化水平明顯提升,數(shù)字文化建設(shè)躍上新臺階,數(shù)字社會精準化普惠化便捷化取得顯著成效,數(shù)字生態(tài)文明建設(shè)取得積極進展,數(shù)字技術(shù)創(chuàng)新實現(xiàn)重大突破,應(yīng)用創(chuàng)新全球領(lǐng)先,數(shù)字安全保障能力全面提升,數(shù)字治理體系更加完善,數(shù)字領(lǐng)域國際合作打開新局面。到2035年,數(shù)字化發(fā)展水平進入世界前列,數(shù)字中國建設(shè)取得重大成就。數(shù)字中國建設(shè)體系化布局更加科學(xué)完備,經(jīng)濟、政治、文化、社會、生態(tài)文明建設(shè)各領(lǐng)域數(shù)字化發(fā)展更加協(xié)調(diào)充分,有力支撐全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化國家。
《規(guī)劃》明確,數(shù)字中國建設(shè)按照“2522”的整體框架進行布局,即夯實數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施和數(shù)據(jù)資源體系“兩大基礎(chǔ)”,推進數(shù)字技術(shù)與經(jīng)濟、政治、文化、社會、生態(tài)文明建設(shè)“五位一體”深度融合,強化數(shù)字技術(shù)創(chuàng)新體系和數(shù)字安全屏障“兩大能力”,優(yōu)化數(shù)字化發(fā)展國內(nèi)國際“兩個環(huán)境”。
【重要講話】
中國愿同世界各國一道,攜手走出一條數(shù)字資源共建共享、數(shù)字經(jīng)濟活力迸發(fā)、數(shù)字治理精準高效、數(shù)字文化繁榮發(fā)展、數(shù)字安全保障有力、數(shù)字合作互利共贏的全球數(shù)字發(fā)展道路,加快構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運共同體,為世界和平發(fā)展和人類文明進步貢獻智慧和力量。
China is willing to work with countries around the world to blaze a global digital development path that features joint building and sharing of digital resources, vibrant digital economy, efficient digital governance, flourishing digital culture, effectively guaranteed digital security, and mutually beneficial digital cooperation. Accelerated efforts should be made to build a community with a shared future in cyberspace, contributing wisdom and strength to world peace and development as well as to the progress of human civilization.
—— 2022年11月9日,習(xí)近平向2022年世界互聯(lián)網(wǎng)大會烏鎮(zhèn)峰會致賀信
【相關(guān)詞匯】
數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施
digital infrastructure
數(shù)字經(jīng)濟
digital economy
數(shù)字治理
digital governance
中國日報網(wǎng)英語點津工作室