3月1日,國務(wù)院新聞辦公室舉行“權(quán)威部門話開局”系列主題新聞發(fā)布會,介紹“加快推進(jìn)新型工業(yè)化 做強(qiáng)做優(yōu)做大實(shí)體經(jīng)濟(jì)”有關(guān)情況,并答記者問。工信部部長金壯龍表示,未來產(chǎn)業(yè)是搶抓新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革的機(jī)遇,實(shí)現(xiàn)引領(lǐng)發(fā)展的重要抓手。工信部將研究制定未來產(chǎn)業(yè)發(fā)展行動計(jì)劃,加快布局前沿領(lǐng)域,全面推進(jìn)6G技術(shù)研發(fā)。
China will "fully" promote the research and development of 6G as well as other cutting-edge technologies — including humanoid robots, the metaverse and quantum technology — this year so as to better support the construction of a modern industrial system, the top industry regulator said on Wednesday.
工業(yè)和信息化部周三表示,今年中國將“全面”推進(jìn)6G以及其他前沿技術(shù)的研發(fā),包括人形機(jī)器人、元宇宙和量子科技,以更好地支持現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)體系建設(shè)。
"Accelerated steps will be made to make action plans to develop these future industries. We also encourage local governments to carry out trials in these fields," said Jin Zhuanglong, minister of the Ministry of Industry and Information Technology, at a news conference of the State Council Information Office.
工業(yè)和信息化部部長金壯龍?jiān)趪鴦?wù)院新聞辦公室舉行的新聞發(fā)布會上說:“工信部將研究制定未來產(chǎn)業(yè)發(fā)展行動計(jì)劃。工信部也鼓勵(lì)地方先行先試,加快布局未來產(chǎn)業(yè)。”
While leading countries are mapping out 6G, Jin said China has already established IMT-2030 (6G) Promotion Group — a flagship platform that promotes 6G and international cooperation — and is "steadily" promoting the R&D of this cutting-edge technology.
在談到主要國家布局6G時(shí),金壯龍表示,中國已組建了IMT2030(6G)工作組,加強(qiáng)國際合作和交流,并正在“穩(wěn)步”推進(jìn)這一前沿技術(shù)的研發(fā)。
To speed up the building of a modern industrial system, Jin urged more efforts to strengthen weak links during the development of core technologies and construct independent and manageable industrial chains.
為加快建設(shè)現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)體系,金壯龍強(qiáng)調(diào),要加強(qiáng)核心技術(shù)開發(fā)中的薄弱環(huán)節(jié),構(gòu)建自主可控的產(chǎn)業(yè)鏈。
"More measures will also be implemented to cultivate strategic emerging industries, such as artificial intelligence, biological manufacturing, intelligent connected vehicles, the internet of things and low-carbon development," he said.
他說:“我們還將推出更多舉措,培育戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè),如人工智能、生物制造、智能網(wǎng)聯(lián)汽車、物聯(lián)網(wǎng)和綠色低碳等重點(diǎn)領(lǐng)域。”
Jin added that the country will strengthen its leading status in industries where it excels, like new energy vehicles, and take steps to ensure the NEV industry flourishes.
金壯龍補(bǔ)充說,我國將鞏固其在新能源汽車等行業(yè)的領(lǐng)先地位,并采取措施確保新能源汽車行業(yè)蓬勃發(fā)展。
Last year, China sold some 6.89 million NEVs, up more than 93 percent year-on-year. NEV production also soared nearly 97 percent to about 7.06 million units, said the China Association of Automobile Manufacturers.
2022年,我國新能源汽車產(chǎn)銷實(shí)現(xiàn)大約706萬輛和689萬輛,同比分別增長97%和93%。
Xin Guobin, vice-minister of industry and information technology, said on Wednesday that the ministry is confident that "the NEV momentum will continue" this year, based on an array of surveys and symposiums that the ministry conducted recently.
工業(yè)和信息化部副部長辛國斌周三表示,根據(jù)工業(yè)和信息化部最近進(jìn)行的一系列調(diào)研和座談會,綜合研判,今年新能源汽車產(chǎn)業(yè)將保持良好的發(fā)展態(tài)勢。
Jin added that the ministry will also provide greater support to promote high-quality development of small and medium-sized enterprises this year, as smaller firms still face tough development challenges.
金壯龍補(bǔ)充說,由于中小企業(yè)仍然面臨嚴(yán)峻的發(fā)展挑戰(zhàn),今年工信部還將加大支持力度,促進(jìn)中小企業(yè)高質(zhì)量發(fā)展。
To boost development of SMEs, China will strive to ensure that the number of SMEs that specialize in niche sectors, command a high market share and have strong innovative capacity and core technologies tops 80,000, and the number of special clusters for SMEs reaches 100, by the end of this year.
為促進(jìn)中小企業(yè)發(fā)展,力爭今年全國專精特新中小企業(yè)數(shù)量超過8萬家,計(jì)劃培育100個(gè)左右中小企業(yè)特色產(chǎn)業(yè)集群。
Wei Qijia, head of industry economy research at the State Information Center, said: "With gradual recovery of market confidence, the industrial economy in 2023 is expected to remain stable. Overall growth will see a steady recovery."
國家信息中心預(yù)測部產(chǎn)業(yè)室主任、研究員魏琪嘉說:“隨著市場信心逐步恢復(fù),預(yù)計(jì)2023年工業(yè)經(jīng)濟(jì)將保持穩(wěn)定。經(jīng)濟(jì)增長總體平穩(wěn)復(fù)蘇。”
However, Wei also pointed out that more efforts should be made to boost domestic and overseas demand, especially for major manufacturing and foreign trade-dependent provinces.
然而,魏琪嘉還指出,應(yīng)做出更多努力來提振國內(nèi)外需求,特別是制造業(yè)大省和外貿(mào)依賴型省份。
"Big projects in early stage planning are expected to be implemented as soon as possible to stabilize bulk consumption such as NEVs and smart home appliances. Some new industrial consumption should also be encouraged to boost market confidence," Wei added.
“前期規(guī)劃中的大項(xiàng)目有望盡快實(shí)施,以穩(wěn)定新能源汽車和智能家電等大宗消費(fèi)。也應(yīng)該鼓勵(lì)一些新的工業(yè)消費(fèi),以提振市場信心。”
來源:中國日報(bào)
編輯:yaning