国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

【雙語財訊】試點恢復滬深港口 出境郵輪游市場升溫

隨著國家出入境旅游政策放開,海外郵輪旅行市場已感受到熱度。

【雙語財訊】試點恢復滬深港口 出境郵輪游市場升溫

來源:中國日報網(wǎng) 2023-04-11 15:10
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

隨著國家出入境旅游政策放開,海外郵輪旅行市場已感受到熱度。交通運輸部辦公廳3月印發(fā)《國際郵輪運輸有序試點復航方案》,宣布在上海、深圳郵輪港口啟動國際郵輪運輸試點復航,郵輪公司迅速回應,推出多條航線,重新謀劃布局中國市場。

China Merchants-Yidun, the first Chinese-flagged luxury cruise ship, is docked at a terminal in the Bund area of Shanghai in February 2022. [PHOTO/CHINA DAILY]

US-based cruise line operator Royal Caribbean International said it has seen growing demand from Chinese travelers for cruise trips abroad and the company is fully confident in the recovery trend of China's ocean cruise market.

美國郵輪運營商皇家加勒比國際郵輪有限公司表示,中國游客對海外郵輪旅行的需求不斷增長,該公司對中國遠洋郵輪市場的復蘇趨勢充滿信心。

Royal Caribbean, which mainly operates large tonnage cruise ships, expects that in the second half of this year, China's cruise tourism market will witness a restart, with the further easing of outbound travel policies and reopening of cruise terminals. In 2024, China's cruise market is expected to enter a recovery stage, it predicted.

主要經(jīng)營大噸位郵輪的皇家加勒比公司預計,今年下半年,隨著出境游政策的進一步放寬和郵輪碼頭的重新開放,中國郵輪旅游市場將迎來重啟。預計2024年,中國郵輪市場將進入復蘇階段。

"On the demand side, people's desire for reunions and flexibility to travel remains unchanged, but such demand was held up before. We are optimistic about Chinese consumers' willingness to take cruise trips again," said Liu Zinan, senior vice-president of Royal Caribbean Group and chairman of Royal Caribbean Cruises Asia.

皇家加勒比集團高級副總裁、亞洲區(qū)主席劉淄楠說:“在需求方面,人們對團聚和旅行靈活性的渴望沒有改變,但這種需求以前被擱置了。我們對中國消費者再次選擇郵輪旅行的意愿持樂觀態(tài)度。”

After the Chinese government announced the resumption of quarantine-free cross-border trips in December, Royal Caribbean started receiving a growing number of inquiries from Chinese travelers about taking cruise trips abroad.

去年12月,中國政府宣布不再對入境人員和貨物等采取檢疫傳染病管理措施,皇家加勒比郵輪公司開始收到越來越多的中國游客關(guān)于乘郵輪出國旅行的咨詢。

Since China relaxed COVID-19-related entry restrictions on Jan 8, Chinese tourists have indicated a strong interest in taking cruise trips overseas, especially in Southeast Asia, and booking volumes have been high.

自1月8日中國放松新冠疫情相關(guān)入境限制以來,中國游客對海外,特別是東南亞的郵輪旅行表現(xiàn)出了濃厚的興趣,預訂量一直很高。

Royal Caribbean said the most popular route for Chinese tourists has been from Singapore to destinations in Southeast Asia, which are mainly short and medium-length routes lasting from four to seven days.

皇家加勒比公司表示,最受中國游客歡迎的旅行線路是從新加坡到東南亞目的地,主要是4到7天的中短途線路。

Chinese tourists recognize and are familiar with those destinations and flight ticket prices from China to Singapore are more acceptable compared with prices to Europe and the US.

中國游客認識并熟悉這些目的地,與前往歐洲和美國的機票價格相比,從中國到新加坡的機票價格更便宜。

In March, China resumed outbound group tours to 40 more selected countries after resuming overseas group tours to 20 countries in February. With the further possible expansion of selected destinations and a growing number of international flights with reasonable ticket prices, booking volumes of overseas cruise trips may continue to rise, Royal Caribbean said.

繼2月恢復赴20個國家的出境團隊旅游后,今年3月,中國又恢復了赴40個國家的出境團隊旅游。皇家加勒比公司表示,隨著國內(nèi)出境跟團游目的地的進一步增加,以及越來越多價格合理的國際航班的恢復,海外郵輪旅行的預訂量可能會繼續(xù)上升。

International cruise trips that depart from Chinese mainland's home ports, Shanghai and Shenzhen in Guangdong province, had been given the green light to resume after a suspension of over three years, according to a notice released by the Ministry of Transport in late March.

根據(jù)交通運輸部3月底發(fā)布的一份通知,從上海、深圳郵輪港口出發(fā)的國際郵輪運輸,在暫停了三年多之后,已經(jīng)被批準復航。

"Next, the revenue growth of China's domestic cruise tourism market is expected to mainly come from routes that depart from Shanghai and Tianjin to various destinations in Japan, and tourists will mainly consist of families and senior groups," Liu said.

劉淄楠說:“接下來,中國國內(nèi)郵輪旅游市場的收入增長預計將主要來自從上海和天津出發(fā)到日本各個目的地的旅行線路,游客將主要由家庭成員和老年人組成。”

Before the pandemic outbreak, China's cruise tourism market experienced a golden decade of growth. Currently, China stands as the second-largest cruise passenger market after the US, according to the Cruise Lines International Association.

新冠疫情暴發(fā)前,中國郵輪旅游市場經(jīng)歷了黃金十年的增長。根據(jù)國際郵輪協(xié)會的數(shù)據(jù),目前,中國是僅次于美國的第二大郵輪客運市場。

Although COVID-19 has had a negative impact on the global cruise tourism market, the sector is on a recovery track and passenger traffic in 2024 is likely to exceed levels seen in 2019 when there was no pandemic, the CLIA forecasted.

國際郵輪協(xié)會預測,盡管新冠疫情對全球郵輪旅游市場產(chǎn)生了負面影響,但該行業(yè)正在復蘇,2024年的客運量可能會超過2019年疫情前的水平。

Meanwhile, in January, Norwegian cruise line operator Viking Cruises began sales of its European inland river cruise routes for Chinese tourists. Its 11-day Rhine River cruise has been particularly popular, according to the company.

與此同時,今年1月,挪威郵輪運營商維京郵輪開始向中國游客銷售其歐洲內(nèi)河郵輪航線。據(jù)該公司稱,“11日萊茵河魅力之旅”特別受歡迎。

來源:中國日報

編輯:yaning

【責任編輯:許雅寧】
中國日報網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
版權(quán)保護:本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>