• <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>
      • 一区爱爱视频播放,国产成人av国语在线观看,欧美日本精品一区二区三区,日韩黄色无码一区二区三区,中文字幕人妻系列人妻有码,午夜男女刺激爽爽影院18禁

        【雙語(yǔ)財(cái)訊】民航經(jīng)濟(jì)運(yùn)行持續(xù)恢復(fù) 實(shí)現(xiàn)良好開(kāi)局

        2023年一季度,全行業(yè)共完成運(yùn)輸總周轉(zhuǎn)量239.9億噸公里,同比增長(zhǎng)39.7%,民航經(jīng)濟(jì)運(yùn)行持續(xù)恢復(fù)、逐步向好,實(shí)現(xiàn)了全年工作的良好開(kāi)局。

        【雙語(yǔ)財(cái)訊】民航經(jīng)濟(jì)運(yùn)行持續(xù)恢復(fù) 實(shí)現(xiàn)良好開(kāi)局

        來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-04-20 15:41
        • weixin
        • weibo
        • qqzone
        分享到微信

        4月18日,民航局召開(kāi)例行新聞發(fā)布會(huì)。2023年一季度,全行業(yè)共完成運(yùn)輸總周轉(zhuǎn)量239.9億噸公里,同比增長(zhǎng)39.7%,民航經(jīng)濟(jì)運(yùn)行持續(xù)恢復(fù)、逐步向好,實(shí)現(xiàn)了全年工作的良好開(kāi)局。

        An Air China plane takes off from Beijing Daxing International Airport. [Photo by Zou Hong/chinadaily.com.cn]

         

        Air passenger trips recovered significantly in China during the first quarter of this year, with the number of domestic flights reaching roughly 90 percent of that before the COVID-19 epidemic, the Civil Aviation Administration of China said on Tuesday.

        中國(guó)民航局周二表示,今年一季度,中國(guó)航空客運(yùn)需求快速恢復(fù),國(guó)內(nèi)客運(yùn)規(guī)模恢復(fù)至疫情前約九成。

         

        Li Yong, deputy director of the administration's Office of Aviation Safety, said civil aviation is expected to continue to maintain a steady recovery.

        民航局航空安全辦公室副主任李勇介紹,民航將繼續(xù)保持穩(wěn)步恢復(fù)態(tài)勢(shì)。

         

        In the first quarter, 129 million air passenger trips were made, up 68.9 percent year-on-year.

        一季度,全行業(yè)共完成旅客運(yùn)輸量1.29億人次,同比增長(zhǎng)68.9%。

         

        Of those, 126 million were domestic air passenger trips, which were up 66.6 percent year-on-year and equated to 88.6 percent of trips taken during the same period in 2019, Li said.

        李勇介紹說(shuō),從航線結(jié)構(gòu)看,國(guó)內(nèi)航線完成1.26億人次,同比增長(zhǎng)66.6%,規(guī)模相當(dāng)于2019年同期的88.6%。

         

        A total of 2.24 million international air passenger trips were made, a year-on-year increase of 717 percent, equivalent to 12.4 percent of such trips taken in the first quarter of 2019, he said.

        今年一季度,國(guó)際航線完成224.2萬(wàn)人次,同比增長(zhǎng)717.0%,規(guī)模相當(dāng)于2019年同期的12.4%。

         

        Inbound flights from surrounding countries also rose significantly in the first quarter of this year. The five countries with the highest number of flights to China were Thailand, South Korea, Japan, Singapore and Malaysia, according to the administration.

        今年一季度,來(lái)華航班量大幅增加。從國(guó)別看,來(lái)華航班量較多的前5位分別是泰國(guó)、韓國(guó)、日本、新加坡和馬來(lái)西亞。

         

        Xu Qing, deputy director of the administration's Department of Transport, said that as of last week, international passenger flights had opened to 59 countries, about 82 percent of the pre-epidemic level.

        中國(guó)民用航空局運(yùn)輸司副司長(zhǎng)徐青透露,上周國(guó)際客運(yùn)航班通航59個(gè)國(guó)家,恢復(fù)至疫情前的82%。

         

        Xu said that since Jan 8, when the administration began accepting the applications of Chinese and foreign airlines to resume and increase international passenger flights, the number of such flights has steadily increased.

        徐青介紹,民航局自1月8日起受理中外航空公司恢復(fù)和增加國(guó)際客運(yùn)航班的申請(qǐng)以來(lái),國(guó)際客運(yùn)航班保持穩(wěn)步增加。

         

        International passenger round-trip flights last week reached 2,242, about 29 percent of the pre-epidemic level.

        4月10日至16日這周實(shí)際執(zhí)行的國(guó)際客運(yùn)航班量已經(jīng)達(dá)到2242班,恢復(fù)至疫情前的大約29%。

         

        Of those, Chinese airlines operated 1,379.5 round-trip flights, accounting for 61.5 percent of the total, while foreign airlines conducted 862.5, accounting for 38.5 percent.

        其中,中方公司執(zhí)行1379.5班,占比61.5%;外航執(zhí)行862.5班,占比38.5%。

         

        The administration will continue the timely approval of applications from domestic and foreign airlines for the additions to and resumption of international flights, Xu said. It will also assist in resolving difficulties and problems encountered by airlines to ensure that the resumption of international passenger flights is done in a smooth and orderly manner.

        下一步,民航局將繼續(xù)及時(shí)審批中外航空公司新增和恢復(fù)國(guó)際航班申請(qǐng),協(xié)助推進(jìn)解決航空公司恢復(fù)國(guó)際航班過(guò)程中遇到的困難和問(wèn)題,保障國(guó)際客運(yùn)航班平穩(wěn)有序恢復(fù)。

         

        Meanwhile, air cargo volume fluctuated in the first quarter, the administration said.

        貨運(yùn)方面,航空貨運(yùn)需求有所波動(dòng)。

         

        Domestically, 925,000 metric tons of cargo were transported by air, down 2 percent year-on-year, the equivalent of 81.2 percent of cargo delivered during the same period in 2019.

        其中,國(guó)內(nèi)航線完成92.5萬(wàn)噸,同比下降2.0%,規(guī)模相當(dāng)于2019年同期的81.2%。

         

        Internationally, 570,000 tons of cargo were flown, down 15.2 percent year-on-year, but up 5.5 percent from the same period in 2019, according to the administration.

        民航局發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,國(guó)際航線完成57.0萬(wàn)噸,同比下降15.2%,較2019年同期增長(zhǎng)5.5%。

         

        As the airline market recovers, the administration said it will enhance governance and supervision of airlines to minimize flight cancellations and delays.

        隨著航空市場(chǎng)的復(fù)蘇,民航局表示將加強(qiáng)對(duì)航空公司的管理和監(jiān)督,以盡量減少航班取消和延誤。

         

        Airlines should presell a reasonable number of flights and properly arrange flight plans, the administration said, adding that more than 80 percent of domestic passenger flights should be operating normally this year.

        民航局表示,航空公司應(yīng)合理預(yù)售航班數(shù)量、科學(xué)編排航班計(jì)劃。2023年國(guó)內(nèi)客運(yùn)航空公司航班正常率要穩(wěn)定在80%以上。

         

        來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)

        編輯:yaning

        【責(zé)任編輯:許雅寧】
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān)。
        版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(中報(bào)國(guó)際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)提意見(jiàn):rx@chinadaily.com.cn
        C財(cái)經(jīng)客戶端 掃碼下載
        Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
        一区爱爱视频播放
      • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
        <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
        
        
      • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
        <sup id="qq0qq"></sup>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
      • <small id="qq0qq"></small>
      • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>