2023年一季度隨著中國(guó)奢侈品市場(chǎng)的復(fù)蘇,多個(gè)奢侈品品牌在中國(guó)的門店煥新重啟,路威酩軒集團(tuán)(LVMH)、愛馬仕等頂級(jí)奢侈品牌銷售額大幅增長(zhǎng)。
Leading international luxury brands have posted strong growth, boosted by a recovering Chinese luxury market in the first quarter, with more new stores and upgraded digital experiences from luxury houses attracting a rising number of local mid-to-high income consumers.
在一季度中國(guó)奢侈品市場(chǎng)復(fù)蘇的推動(dòng)下,多家奢侈品品牌門店煥新重啟和數(shù)字體驗(yàn)升級(jí)吸引了更多當(dāng)?shù)刂懈呤杖胂M(fèi)者,國(guó)際頂級(jí)奢侈品品牌銷售額強(qiáng)勁增長(zhǎng)。
LVMH, the world's leading luxury products group with 75 brands under its umbrella, said first-quarter sales grew 14 percent in Asia, excluding Japan, compared with an 8 percent decline in the fourth quarter last year. The group said it expects China to drive growth in 2023.
旗下?lián)碛?5個(gè)品牌的世界頂級(jí)奢侈品集團(tuán)LVMH表示,第一季度,除日本以外其他亞洲地區(qū)銷售額同比增長(zhǎng)14%,較去年第四季度下降8%大幅好轉(zhuǎn)。LVMH也預(yù)計(jì)中國(guó)將持續(xù)推動(dòng)2023年業(yè)績(jī)?cè)鲩L(zhǎng)。
Hermes Group said its first quarter has seen its Asia market, excluding Japan, grow 23 percent. It has pursued strong momentum in the Chinese market and across the region.
法國(guó)奢侈品品牌愛馬仕表示,今年一季度除日本以外的亞洲市場(chǎng)銷售額增長(zhǎng)23%,在大中華區(qū)乃至整個(gè)亞洲地區(qū)都保持強(qiáng)勁勢(shì)頭。
In January, Hermes' Nanjing store in Jiangsu province reopened at a new address after renovation and expansion. On April 17, the company opened its newly renovated and expanded store in the historic Peninsula Hotel in Beijing, site of the Parisian house's first store on the Chinese mainland, which opened in 1997.
今年1月,江蘇南京的愛馬仕門店在新址拓店煥新重啟。4月17日,愛馬仕位于歷史悠久的北京王府半島酒店的精品店經(jīng)過全新裝修和擴(kuò)建后重新開業(yè)。這家店是愛馬仕在中國(guó)大陸的首家門店,1997年開業(yè)。
"Now one of 27 Hermes stores in the country, including three in Beijing, the redesign is testament to the house's long-standing history and confidence in the Chinese market," said the company.
愛馬仕表示:“如今,在中國(guó)內(nèi)地開設(shè)的27 家專賣店中,有3 家位于北京。此次煥新啟程,印證著愛馬仕的悠久歷史和對(duì)中國(guó)市場(chǎng)的信心。”
This January, British luxury brand Burberry launched its store in SKP shopping mall in Chengdu, Sichuan province, followed by the opening of its refurbished store in Taikoo Li shopping center in the same city on March 30. In the first half of next year, Burberry's first boutique store will open in Hainan province. The brand owned 84 stores on the Chinese mainland as of the end of March.
今年1月,英國(guó)奢侈品品牌博柏利在四川成都SKP商場(chǎng)的精品店全新開幕,3月30日在成都遠(yuǎn)洋太古里的精品店也重裝開業(yè)。明年上半年,博柏利在海南的第一家精品店將在海口落地。截至今年3月底,博柏利在中國(guó)大陸擁有84家門店。
To attract technology-savvy consumers in China, Burberry has developed a WeChat mini program to unlock personal online shopping experiences as they have discovered 80 percent of consumers in China have visited online stores before making purchases.
為了吸引精通數(shù)字技術(shù)的中國(guó)消費(fèi)者人群,博柏利開發(fā)了微信小程序,為消費(fèi)者解鎖個(gè)性化網(wǎng)購體驗(yàn),因?yàn)椴┌乩l(fā)現(xiàn),80%的中國(guó)消費(fèi)者都是先逛網(wǎng)店才下單的。
Josie Zhang, president of Burberry China, said: "Chinese consumers are passionate about fashion. They are digitally savvy, and more eco-conscious than ever before. They are also increasingly turning to innovative products and culturally relevant experiences. All these bring development and growth opportunities for the industry. "
博柏利中國(guó)區(qū)總裁張?jiān)受氨硎荆骸爸袊?guó)消費(fèi)者對(duì)時(shí)尚充滿熱情和追求,精通數(shù)字技術(shù),有生態(tài)意識(shí),對(duì)創(chuàng)新產(chǎn)品和文化體驗(yàn)也有著濃厚的興趣,這些也給我們所在的行業(yè)帶來了發(fā)展和增長(zhǎng)的機(jī)遇。”
According to Bain & Company, a global consultancy, the China luxury market had been on a bull run over the past five years, with the market doubling between 2019 and 2021.
據(jù)全球性咨詢機(jī)構(gòu)貝恩公司稱,過去五年來中國(guó)奢侈品市場(chǎng)一路高歌猛進(jìn),2021年的整體規(guī)模較2019年近乎翻番。
"China is a behemoth for luxury growth," said the Bain report. "It has a larger number of middle- and high-income consumers, and those populations are projected to double by 2030."
貝恩的報(bào)告稱:“中國(guó)是奢侈品市場(chǎng)增長(zhǎng)的巨頭,到2030年,中國(guó)中高收入消費(fèi)者數(shù)量預(yù)計(jì)翻倍。”
英文來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮