數(shù)據(jù)顯示,今年一季度,我國跨境人民幣結(jié)算同比上升明顯,人民幣國際化的“拼圖”不斷鋪展開來。
Cross-border settlement of the Chinese currency renminbi, or the yuan, registered rapid growth during the first quarter of this year, continuing to expand its globalization process, CCTV reported.
據(jù)中央電視臺(tái)報(bào)道,今年一季度,我國跨境人民幣結(jié)算同比上升明顯,人民幣國際化進(jìn)程穩(wěn)步推進(jìn)。
In Northeast China's Heilongjiang province, Mudanjiang city saw cross-border RMB settlement increase 240 percent year-on-year in the first quarter; while in Central China's Hunan province, Zhuzhou city's cross-border RMB receipts and payments reached a nearly eight-year high.
在東北,一季度,僅牡丹江一個(gè)城市跨境人民幣實(shí)際收付金額就同比增長了240%;在湖南,一季度,株洲市跨境人民幣收支總額創(chuàng)近八年來新高。
In South China's Guangdong province, cross-border RMB settlement stood at 1.67 trillion yuan in the first three months, accounting for 51.6 percent of total local and foreign currency settlement. RMB settlement surpassed other currencies for the first time.
在中國南部的廣東省,今年一季度,跨境人民幣結(jié)算額達(dá)1.67萬億元,占本外幣結(jié)算總額的51.6%,人民幣本幣結(jié)算額首次超越其他幣種。
Besides cross-border settlement and payment, RMB also showcases its strength in cross-border investment and financing.
除了跨境結(jié)算和支付,人民幣還在跨境投融資方面展示了自己的優(yōu)勢。
Low financing cost is the core strength for lending RMB directly from overseas. Last year, due to high inflation in some major economies, the dollar index has risen to a new high in 20 years, while the euro and the pound recorded new lows.
人民幣的低融資成本是在海外直接貸人民幣的核心優(yōu)勢。過去一年,受主要經(jīng)濟(jì)體高通脹影響,美元指數(shù)創(chuàng)20年來新高,歐元、英鎊等主要國際貨幣相繼創(chuàng)下近二三十年來新低。
Rate hikes from major economies brought high overseas financing cost, Luo Jun, general manager of the financial assets department under China General Nuclear Power Corp, told CCTV, adding that RMB financing cost is relatively lower, which can help enterprises reduce financing cost and go global.
中國廣核集團(tuán)財(cái)務(wù)資產(chǎn)部總經(jīng)理羅軍在接受中央電視臺(tái)采訪時(shí)表示,主要經(jīng)濟(jì)體的加息導(dǎo)致境外融資的成本急劇上漲,人民幣融資成本目前相對(duì)較低,為企業(yè)降低融資成本、走出去有非常大的助力。
Guan Tao, global chief economist of BOC International, said overseas demand for RMB, as a financing currency, is increasing. Based on statistics from the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication, a global provider of financial messaging services, RMB's share in cross-border trade financing stood at 4.5 percent in February, compared with less than 2 percent in the same period of last year.
中銀證券全球首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家管濤表示,人民幣作為融資貨幣的海外需求在逐漸增加。根據(jù)SWIFT(環(huán)球銀行金融電訊協(xié)會(huì))的統(tǒng)計(jì),今年二月份,在跨境貿(mào)易融資里,人民幣占比4.5%,去年同期不到2%。
As a payment settlement currency, RMB experienced rapid growth in cross-border usage. Currently, RMB accounted for about 50 percent in total local and foreign currency cross-border receipts and payments. Data from the SWIFT showed RMB's global payment share reached 2.3 percent in 2022, becoming the fifth most active currency for global payments.
作為支付結(jié)算貨幣,人民幣跨境使用增長明顯。目前人民幣在本外幣跨境收付總額中占了約50%。SWIFT的數(shù)據(jù)顯示,2022年人民幣國際支付份額達(dá)到2.3%,是全球第五大支付貨幣。
As an investment and financing currency, RMB has expended its functions in recent years. As of the end of last year, the balance of renminbi assets held by foreign entities in China hit 9.6 trillion yuan, a 1.2-fold increase since 2017.
作為投融資貨幣,近年來人民幣功能全面拓展。到去年底,境外主體持有境內(nèi)人民幣資產(chǎn)的余額為9.6萬億,較2017年增長1.2倍。
As a trading currency, RMB's global position has improved significantly. Data from the Bank for International Settlements showed RMB's share in the global forex trading market rose to 7 percent in April 2022, becoming the fifth-largest trading currency.
作為交易貨幣,人民幣國際地位顯著提升。根據(jù)國際清算銀行調(diào)查數(shù)據(jù),2022年4月人民幣在全球外匯交易市場的占比提高到7.0%,成為全球第五大交易貨幣。
As a forex reserve currency, at present, more than 80 overseas central banks or monetary authorities have included renminibi as forex reserve. RMB has become the fifth-largest reserve currency, and the weighting of the renminbi in the basket of currencies that make up the International Monetary Fund Special Drawing Rights-an international reserve asset also known as the SDRs ranked third, behind the dollar and the euro.
作為外匯儲(chǔ)備貨幣,有80多個(gè)境外央行或貨幣當(dāng)局將人民幣納入外匯儲(chǔ)備,人民幣躍升為全球第五大儲(chǔ)備貨幣,在國際貨幣基金組織特別提款權(quán)貨幣籃子中的權(quán)重排名第三,僅次于美元和歐元。
From settlement currency to reserve currency, RMB globalization is entering a new period and ushering in for more opportunities, expert said.
從“結(jié)算貨幣”到“儲(chǔ)備貨幣”,人民幣國際化進(jìn)程正步入新階段。專家認(rèn)為,當(dāng)前,人民幣國際化正迎來機(jī)遇期。
China's sound economic growth offered strong support for RMB globalization, attracting more foreign investors. Meanwhile, China's prudent monetary policy has maintained basic stability of economy, finance and RMB.
中國經(jīng)濟(jì)穩(wěn)健增長給人民幣國際化提供了堅(jiān)實(shí)的經(jīng)濟(jì)支撐,也讓人民幣資產(chǎn)對(duì)外國投資者吸引力不斷增強(qiáng)。我國穩(wěn)健的貨幣政策,保持了經(jīng)濟(jì)金融和人民幣幣值的基本穩(wěn)定。
Overall, the market is confident about RMB, said Tu Yonghong, deputy director of the International Monetary Institute of the Renmin University of China. Over the past decade, the exchange fluctuations of RMB is the smallest among the seven major currencies, with the character of a safe haven currency, Thus, more investors, including companies and individuals, are willing to accept renminbi,Tu added.
中國人民大學(xué)國際貨幣研究所副所長涂永紅說,整體來講,市場對(duì)人民幣匯率還是非常有信心的。乃至過去十年當(dāng)中,人民幣匯率波動(dòng)幅度在七大貨幣中是波動(dòng)率最小的,具有了避險(xiǎn)貨幣的屬性,這樣更多的國際社會(huì)的投資人,包括企業(yè)和個(gè)人,都樂于接受人民幣。
來源:中國日?qǐng)?bào)
編輯:yaning