• <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>
      • 一区爱爱视频播放,国产成人av国语在线观看,欧美日本精品一区二区三区,日韩黄色无码一区二区三区,中文字幕人妻系列人妻有码,午夜男女刺激爽爽影院18禁

        【雙語(yǔ)財(cái)訊】北京:無(wú)人駕駛的出租車將正式上路

        7月7日,北京市高級(jí)別自動(dòng)駕駛示范區(qū)工作辦公室宣布,正式開(kāi)放智能網(wǎng)聯(lián)乘用車“車內(nèi)無(wú)人”商業(yè)化試點(diǎn),北京自動(dòng)駕駛創(chuàng)新發(fā)展再登上一個(gè)臺(tái)階。

        【雙語(yǔ)財(cái)訊】北京:無(wú)人駕駛的出租車將正式上路

        來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2023-07-10 17:32
        • weixin
        • weibo
        • qqzone
        分享到微信

        當(dāng)一輛出租車緩緩駛來(lái),里面卻空無(wú)一人,你敢不敢拉開(kāi)車門上車?在北京,無(wú)人駕駛的出租車將正式上路,讓這段場(chǎng)景從科幻走向現(xiàn)實(shí)。7月7日,北京市高級(jí)別自動(dòng)駕駛示范區(qū)工作辦公室宣布,正式開(kāi)放智能網(wǎng)聯(lián)乘用車“車內(nèi)無(wú)人”商業(yè)化試點(diǎn),北京自動(dòng)駕駛創(chuàng)新發(fā)展再登上一個(gè)臺(tái)階。

        A larger fleet of driverless taxis will soon be available for hire in the capital city as the Office of the Beijing High-Level Autonomous Driving Demonstration Zone has decided to launch the commercial operation of autonomous vehicles and expand their serviceable area.
        隨著北京市高級(jí)別自動(dòng)駕駛示范區(qū)工作辦公室宣布,正式開(kāi)放智能網(wǎng)聯(lián)乘用車“車內(nèi)無(wú)人”商業(yè)化試點(diǎn),擴(kuò)大服務(wù)區(qū)域,將有更多無(wú)人駕駛出租車在北京投入運(yùn)營(yíng)。

        On Friday, authorities in Beijing made a policy decision to allow eligible companies to operate driverless taxis without safety supervisors on board and charge passengers for the rides, marking a definite step in commercialization of intelligent transportation.
        7月7日,北京市有關(guān)部門決定,允許符合條件的企業(yè)提供無(wú)安全監(jiān)督員的自動(dòng)駕駛付費(fèi)出行服務(wù),這標(biāo)志著智能交通商業(yè)化邁出了堅(jiān)實(shí)的一步。

        Self-driving taxis were rolled out on a trial basis in the capital in March following a series of road tests, which were conducted with safety supervisors on board.
        今年3月,在進(jìn)行了一系列道路測(cè)試后,北京啟動(dòng)“車內(nèi)無(wú)人”載人示范應(yīng)用。上述測(cè)試在安全監(jiān)督員的指導(dǎo)下進(jìn)行。

        Chinese tech giant Baidu and autonomous mobility startup Pony.ai won permits back then to operate driverless taxis through their ride-hailing apps within a 60-square-kilometer area in Yizhuang, located in the southern suburbs of Beijing. The trial rides were free for passengers.
        中國(guó)科技巨頭百度和自動(dòng)駕駛初創(chuàng)公司小馬智行獲得了許可,在北京亦莊經(jīng)開(kāi)區(qū)60平方公里范圍內(nèi)劃定區(qū)域開(kāi)展全無(wú)人自動(dòng)駕駛運(yùn)營(yíng)示范。乘客可免費(fèi)試乘。

        Now, the Office of the Beijing High-Level Autonomous Driving Demonstration Zone plans to allow commercial operation of the driverless taxis in an area of 500 sq km. Interested companies are required to apply for commercial operation permits.
        現(xiàn)在,北京市高級(jí)別自動(dòng)駕駛示范區(qū)工作辦計(jì)劃,逐步擴(kuò)展完成500平方公里擴(kuò)區(qū)建設(shè)。有意向的企業(yè)需要申請(qǐng)商業(yè)運(yùn)營(yíng)許可證。

        According to the office, 116 self-driving taxis have been operating in Beijing on a trial basis for the past four months. They have completed over 1.5 million test trips, and the total length of the trips reached nearly 2 million km. More than 95 percent of passenger ratings have been favorable.
        據(jù)北京市高級(jí)別自動(dòng)駕駛示范區(qū)工作辦介紹,北京無(wú)人化測(cè)試車輛共計(jì)116臺(tái),測(cè)試總里程近200萬(wàn)公里。自動(dòng)駕駛出行服務(wù)商業(yè)化試點(diǎn)累計(jì)訂單量超150萬(wàn)人次,用戶好評(píng)率達(dá)95%以上。

        All the preliminary tests and free trials have laid a solid foundation for the commercial launch of unmanned vehicles and provided a wealth of experience in unmanned demonstration applications, said Xu Hongwei, executive deputy director of the office.
        北京市高級(jí)別自動(dòng)駕駛示范區(qū)工作辦公室常務(wù)副主任許宏偉表示,前期測(cè)試和免費(fèi)試乘為“車內(nèi)無(wú)人”商業(yè)化試點(diǎn)階段打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),也提供了豐富的載人示范應(yīng)用經(jīng)驗(yàn)。

        同時(shí),將針對(duì)試點(diǎn)車輛制定日常監(jiān)管專項(xiàng)及應(yīng)急預(yù)案,保障車輛道路活動(dòng)有序開(kāi)展。

        During the commercial run of driverless taxis, more attention will be paid to the assessment of service capabilities of autonomous mobility companies, with the focus being on reviewing three risk aspects — passenger safety, traffic conditions and autonomous driving functions, he said.
        他說(shuō),在邁入商業(yè)化試點(diǎn)新階段,將更加注重對(duì)自動(dòng)駕駛企業(yè)服務(wù)能力的考核,主要圍繞乘客車內(nèi)安全風(fēng)險(xiǎn)、交通環(huán)境風(fēng)險(xiǎn)、自動(dòng)駕駛功能風(fēng)險(xiǎn)三方面進(jìn)行評(píng)估。

        At the same time, tailored daily supervision and emergency plans will be formulated for the unmanned commercial fleet to ensure that these vehicles run smoothly and safely on roads, he added.
        同時(shí),將針對(duì)試點(diǎn)車輛制定日常監(jiān)管專項(xiàng)及應(yīng)急預(yù)案,保障車輛道路活動(dòng)有序開(kāi)展。

        Dai Wanli, a 35-year-old Beijing resident, said she and her family took a ride in a driverless taxi in May at Shougang Park, one of the venues for the Beijing 2022 Winter Olympics.
        35歲的北京居民戴萬(wàn)麗(音譯)說(shuō),她和家人5月份在北京冬奧會(huì)場(chǎng)館首鋼園乘坐了一輛無(wú)人駕駛出租車。

        "We booked a ride using a mobile phone app and followed instructions to the closest stop to board a self-driving taxi. We scanned the code, the door opened on its own and we hopped in," Dai said, pointing out that it was a very smooth ride, unlike some manned taxis.

        “我們用手機(jī)應(yīng)用程序預(yù)訂了行程,然后按照指示到最近的車站登上了一輛自動(dòng)駕駛出租車。掃描二維碼,車門自動(dòng)打開(kāi),就上車可以上車了。”戴萬(wàn)麗稱,相較于部分司機(jī)駕駛的出租車,無(wú)人駕駛車開(kāi)得非常平穩(wěn)。

        "My son absolutely loved the ride. We've seen other special projects in the industrial park, but this one is by far the most impressive," she said, adding that they planned to book another ride soon.
        “我兒子非常喜歡這次體驗(yàn)。我們?cè)谑卒搱@見(jiàn)過(guò)其他特別的項(xiàng)目,但無(wú)人駕駛車是迄今為止最令人印象深刻的。”她表示,最近計(jì)劃再預(yù)訂一次無(wú)人駕駛體驗(yàn)。

        Last month, Xin Guobin, vice-minister of industry and information technology, said at a news conference that China has opened up a road network of more than 15,000 km to test intelligent vehicles, including taxis and buses, involving multiple self-driving scenarios such as autonomous valet parking and unmanned delivery.
        6月,工業(yè)和信息化部副部長(zhǎng)辛國(guó)斌在新聞發(fā)布會(huì)上披露,在示范應(yīng)用方面,目前全國(guó)已開(kāi)放智能網(wǎng)聯(lián)汽車測(cè)試道路里程超過(guò)15000公里,自動(dòng)駕駛出租車、無(wú)人巴士、自主代客泊車、無(wú)人配送等多場(chǎng)景示范應(yīng)用在有序開(kāi)展。

         

        編輯:董靜,李蕙帆(實(shí)習(xí))

        【責(zé)任編輯:董靜】
        中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān)。
        版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(中報(bào)國(guó)際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)提意見(jiàn):rx@chinadaily.com.cn
        C財(cái)經(jīng)客戶端 掃碼下載
        Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
        一区爱爱视频播放
      • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
        <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
        
        
      • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
        <sup id="qq0qq"></sup>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
      • <small id="qq0qq"></small>
      • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>