7月29日,義烏到馬德里的X8020次中歐班列順利啟程,這標(biāo)志著2023年的第10000列中歐班列順利開行。中歐班列開行和發(fā)運數(shù)量持續(xù)穩(wěn)定增長,這釋放出外貿(mào)積極信號,同時也展現(xiàn)我國經(jīng)濟(jì)較強(qiáng)的韌性。
A China-Europe freight train departed from the city of Yiwu in East China's Zhejiang province on Saturday morning for Madrid, Spain, marking the 10,000th trip of China-Europe freight trains this year.
7月29日中歐班列從義烏西站鳴笛啟程,前往西班牙馬德里,標(biāo)志著今年中歐班列累計開行已達(dá)10000列。
Loaded with 110 twenty-foot equivalent units (TEUs) of various goods such as accessories, automotive parts, electric bicycles, and photovoltaic modules, the train will pass through the Alataw Pass in northwest China's Xinjiang Uygur autonomous region and is expected to arrive in Madrid in approximately 21 days.
這班列車裝載了110個標(biāo)準(zhǔn)貨物箱,其中包含如配件、汽車零部件、電動自行車和光伏組件等各類貨物。班列將通過中國西北部新疆維吾爾自治區(qū)的阿拉山口,預(yù)計將在大約21天內(nèi)抵達(dá)馬德里。
China State Railway Group Co Ltd (China Railway) said that the number of 10,000 trips of China-Europe freight train this year was achieved 22 days earlier than last year.
國鐵集團(tuán)表示,相較于去年,今年中歐班列開行萬列的日期提前了22天。
Those trains have transported over 1.08 million TEUs of goods this year, up 27 percent over a year ago.
這些班列在今年已經(jīng)運輸了超108萬個標(biāo)準(zhǔn)貨物箱,相較去年同期增長了27%。
China Railway attributed the achievement to the strong demand for cross-border goods transportation in the post-pandemic era and the advantages of the China-Europe freight trains, including its all-weather operation, large capacity, environmentally friendly and low carbon footprint, as well as smooth and secure services.
國鐵集團(tuán)表示,取得這一成果得益于疫情防控平穩(wěn)轉(zhuǎn)段后,跨境貨物運輸需求旺盛,同時中歐班列具有全天候、大運量、綠色低碳、暢通安全等優(yōu)勢。