今年上半年,我國服務(wù)貿(mào)易繼續(xù)保持增長態(tài)勢。服務(wù)進(jìn)出口總額約3.14萬億元人民幣,同比增長8.5%。從長期趨勢看,我國服務(wù)貿(mào)易呈現(xiàn)出以下特點(diǎn):我國服務(wù)貿(mào)易大國地位持續(xù)鞏固;傳統(tǒng)服務(wù)貿(mào)易仍然保持優(yōu)勢地位;知識密集型服務(wù)貿(mào)易持續(xù)增長;服務(wù)貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展試點(diǎn)城市作用突出;服務(wù)貿(mào)易數(shù)字化發(fā)展步伐加快。
China's service trade maintains rapid growth momentum with the country's consolidated power status in service trade, China Economic Times reported on Thursday.
《中國經(jīng)濟(jì)時報》24日報道,我國服務(wù)貿(mào)易大國地位持續(xù)鞏固,服務(wù)貿(mào)易繼續(xù)保持較快增長態(tài)勢。
In the first half of this year, China's total import and export of services reached 3.14 trillion yuan ($430 billion), up 8.5 percent year-on-year.
今年上半年看,我國服務(wù)進(jìn)出口總額3.14萬億元人民幣,同比增長8.5%。
This growth rate is faster than the growth of trade in goods and outpaces the growth of trade in services among the world's major economies.
這個增長速度超過了貨物貿(mào)易增長速度,也跑贏了全球主要經(jīng)濟(jì)體的服務(wù)貿(mào)易增長。
The reasons behind the rapid growth rate despite downward pressure in global economy are mainly the policies and measures taken by the Chinese government, said Li Jun, director of the institute of international trade in services under the Beijing-based Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation.
商務(wù)部國際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院國際服務(wù)貿(mào)易研究所所長李俊表示,在當(dāng)前世界經(jīng)濟(jì)恢復(fù)乏力的背景下,這一增長態(tài)勢得益于中國政府采取的政策措施。
On one hand, China has opened up its service industry and issued supporting policies for service trade in the past few years. The rapid growth is considered as a result of policy effects.
一方面是過去幾年服務(wù)業(yè)開放和服務(wù)貿(mào)易支持政策持續(xù)發(fā)力,政策效應(yīng)不斷釋放的結(jié)果。
On the other hand, it is also closely related to the continuous liberalization of border control measures in China's travel field. These measures include expanding group tour destinations; increasing air routes and flights; and driving cross-border tourism, study abroad and cross-border business activities.
另一方面,與我國旅行領(lǐng)域持續(xù)放開邊境管制措施,比如擴(kuò)大團(tuán)隊游目的地、增加航線航班,帶動跨境旅游、留學(xué)和跨境商務(wù)活動等因素密切相關(guān)。
In terms of structure, knowledge-intensive service trade grew rapidly, and its proportion continued to increase.
從結(jié)構(gòu)來看,知識密集型服務(wù)貿(mào)易增長較快,占比繼續(xù)提升。
In the first half of this year, the import and export of knowledge-intensive services reached 1.36 trillion yuan, up 12.3 percent year-on-year, accounting for 43.5 percent of the total import and export of services, up 1.5 percentage points year-on-year.
今年上半年,知識密集型服務(wù)進(jìn)出口1.36萬億元,同比增長12.3%,占服務(wù)進(jìn)出口總額的比重達(dá)43.5%,同比提升1.5個百分點(diǎn)。
Most of the knowledge-intensive services are digital deliverable services, indicating that the import and export of digital services is an important driving force for the development of service trade and is also the future development direction.
知識密集型服務(wù)大多為數(shù)字可交付的服務(wù),表明數(shù)字服務(wù)進(jìn)出口是帶動服務(wù)貿(mào)易發(fā)展的重要動力,也是未來發(fā)展方向。
As an important way of service trade, service outsourcing has also maintained a sustained and stable growth trend and contributed to the overall growth of service trade.
服務(wù)外包作為服務(wù)貿(mào)易的一種重要方式,也保持了持續(xù)穩(wěn)定的增長態(tài)勢,對服務(wù)貿(mào)易的整體增長作出了貢獻(xiàn)。
In the long run, China's service trade power status continues to consolidate, with the traditional service trade still maintaining its dominant position, and trade in knowledge-intensive services continuing to grow.
從長期趨勢看,我國服務(wù)貿(mào)易大國地位持續(xù)鞏固,傳統(tǒng)服務(wù)貿(mào)易仍然保持優(yōu)勢地位,知識密集型服務(wù)貿(mào)易持續(xù)增長。
Furthermore, pilot cities for innovative development of trade in services play a prominent role in promoting its development and the digital development of trade in services has been accelerated, according to Li.
此外,李俊表示,服務(wù)貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展試點(diǎn)城市在促進(jìn)服務(wù)貿(mào)易發(fā)展方面發(fā)揮了突出作用,服務(wù)貿(mào)易數(shù)字化發(fā)展加快。