• <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>
      • 一区爱爱视频播放,国产成人av国语在线观看,欧美日本精品一区二区三区,日韩黄色无码一区二区三区,中文字幕人妻系列人妻有码,午夜男女刺激爽爽影院18禁

        【雙語財訊】央行下調(diào)金融機構(gòu)存款準(zhǔn)備金率0.25個百分點

        央行網(wǎng)站消息,為鞏固經(jīng)濟回升向好基礎(chǔ),保持流動性合理充裕,中國人民銀行決定于2023年9月15日下調(diào)金融機構(gòu)存款準(zhǔn)備金率0.25個百分點。

        【雙語財訊】央行下調(diào)金融機構(gòu)存款準(zhǔn)備金率0.25個百分點

        來源:中國日報網(wǎng) 2023-09-15 19:34
        • weixin
        • weibo
        • qqzone
        分享到微信

        央行網(wǎng)站消息,為鞏固經(jīng)濟回升向好基礎(chǔ),保持流動性合理充裕,中國人民銀行決定于2023年9月15日下調(diào)金融機構(gòu)存款準(zhǔn)備金率0.25個百分點(不含已執(zhí)行5%存款準(zhǔn)備金率的金融機構(gòu))。本次下調(diào)后,金融機構(gòu)加權(quán)平均存款準(zhǔn)備金率約為7.4%。

        The People's Bank of China, the country's central bank, announced on Thursday the second cut to the reserve requirement ratio this year, signaling that policymakers are decisively ramping up stimulus to reinforce the pickup in economic momentum, experts said.
        專家表示,中國人民銀行(以下簡稱央行)14日宣布今年第二次下調(diào)存款準(zhǔn)備金率,這表明政策制定者正在果斷加大刺激力度,以加強經(jīng)濟勢頭的回升。

        The move also highlights the central bank's top priority of stabilizing the domestic economic situation despite downward pressures on the renminbi amid monetary tightening in the United States, they said, and a further reduction in benchmark interest rates may come this year.
        專家表示,此舉也突顯出,盡管在美國貨幣緊縮的情況下,人民幣面臨下行壓力,但央行的首要任務(wù)是穩(wěn)定國內(nèi)經(jīng)濟形勢,今年可能會進一步下調(diào)基準(zhǔn)利率。

        The PBOC said in a statement on Thursday that it will reduce the RRR, which refers to the proportion of money that lenders must keep as reserves, by 0.25 percentage point, effective on Friday, following a cut in March. The change does not apply to those financial institutions that have already adopted a 5 percent RRR.
        中國人民銀行在14日的一份聲明中表示,繼3月份下調(diào)存款準(zhǔn)備金率后,決定于2023年9月15日下調(diào)金融機構(gòu)存款準(zhǔn)備金率0.25個百分點(不含已執(zhí)行5%存款準(zhǔn)備金率的金融機構(gòu))。

        The cut will bring financial institutions' weighted average RRR to about 7.4 percent, according to the central bank.
        央行表示,本次下調(diào)后,金融機構(gòu)加權(quán)平均存款準(zhǔn)備金率約為7.4%。

        The move came amid signs of a nascent pickup in the country's economic momentum, with inflation and lending figures for August improving from July.
        此舉正值中國經(jīng)濟勢頭初顯回暖之際,8月份的通脹和貸款數(shù)據(jù)較7月份有所改善。

        Zhou Maohua, an analyst at China Everbright Bank, said that implementing an RRR cut against this backdrop will help boost market confidence by showing that policymakers are determined to reinforce the pickup with ramped-up countercyclical adjustments.
        中國光大銀行分析師周茂華表示,在這種背景下實施降準(zhǔn)將有助于提振市場信心,這表明決策者決心通過加大逆周期調(diào)節(jié)力度來促進經(jīng)濟升溫。

        Experts close to the central bank said the move will release medium- to long-term liquidity of more than 500 billion yuan ($68.7 billion), which will meet the rising liquidity demand, as more than 1 trillion yuan in local government bonds is expected to be issued in September.
        相關(guān)專家表示,此舉將釋放超過5000億元的中長期流動性,這將滿足不斷增長的流動性需求。預(yù)計9月份將發(fā)行超過1萬億元的地方政府債券。

        The move will also reduce banks' funding costs, which will facilitate their lending to the real economy and promote further declines in financing costs, they said.
        專家表示,此舉還將降低銀行的融資成本,這將促進銀行向?qū)嶓w經(jīng)濟放貸,并促進融資成本的進一步下降。

        Lou Feipeng, a researcher at Postal Savings Bank of China, said the RRR cut is "necessary and timely", as it will provide low-cost funding for banks and stabilize their profit margin, which is under pressure as they reduce interest rates on existing mortgages to ease homebuyers' debt burden.
        中國郵政儲蓄銀行研究員婁飛鵬表示,降準(zhǔn)是“必要和及時的”,此舉將為銀行提供低成本資金,并穩(wěn)定其利潤率。由于銀行降低現(xiàn)有抵押貸款利率以減輕購房者的債務(wù)負擔(dān),利潤率面臨壓力。

        The latest cut occurred despite lingering uncertainties about the US Federal Reserve's rate hikes, which have weighed on the renminbi exchange rate. The PBOC statement said it will provide solid support for economic recovery while keeping the renminbi generally stable.
        盡管美國聯(lián)邦儲備委員會加息導(dǎo)致的不確定性仍然存在,對人民幣匯率造成了壓力,但中國人民銀行仍宣布下調(diào)存款準(zhǔn)備金率。中國人民銀行聲明稱,此舉將為經(jīng)濟復(fù)蘇提供堅實的支持,同時保持人民幣的總體穩(wěn)定。

        "Foreign exchange rate fluctuations will not substantively constrain China's monetary policy adjustments," said Wang Qing, chief macroeconomic analyst at Golden Credit Rating International. "The latest RRR cut has once again indicated that the PBOC places the independence of monetary policy in a top priority position."
        東方金誠經(jīng)濟分析師王青表示:“匯率波動不會實質(zhì)性地制約中國的貨幣政策調(diào)整。最新的降準(zhǔn)再次表明,央行將貨幣政策的獨立性置于首要地位。”

        【責(zé)任編輯:董靜】
        中國日報網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
        版權(quán)保護:本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
        C財經(jīng)客戶端 掃碼下載
        Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
        一区爱爱视频播放
      • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
        <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
        
        
      • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
        <sup id="qq0qq"></sup>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
      • <small id="qq0qq"></small>
      • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>