国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

【雙語財訊】央行行長潘功勝:貨幣政策要持續(xù)用力、乘勢而上,為實體經(jīng)濟提供更有力支持

“下一步,要持續(xù)用力、乘勢而上,更好發(fā)揮貨幣政策工具的總量和結(jié)構雙重功能,著力擴大內(nèi)需、提振信心,加快經(jīng)濟良性循環(huán),為實體經(jīng)濟提供更有力支持。”

【雙語財訊】央行行長潘功勝:貨幣政策要持續(xù)用力、乘勢而上,為實體經(jīng)濟提供更有力支持

來源:中國日報網(wǎng) 2023-10-16 17:23
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

“下一步,要持續(xù)用力、乘勢而上,更好發(fā)揮貨幣政策工具的總量和結(jié)構雙重功能,著力擴大內(nèi)需、提振信心,加快經(jīng)濟良性循環(huán),為實體經(jīng)濟提供更有力支持。”10月13日至14日,國際貨幣基金組織(IMF)在摩洛哥馬拉喀什召開第48屆國際貨幣與金融委員會(IMFC)會議,中國人民銀行行長、國家外匯管理局局長潘功勝出席會議并發(fā)言指出。

The governor of China's central bank has vowed to provide more substantial support to the real economy amid recent improvements in economic indicators, which experts expect to further consolidate the confidence in the country's economic recovery.
中國人民銀行行長潘功勝指出,近期中國經(jīng)濟運行中的積極因素在積累,為實體經(jīng)濟提供更有力支持。專家預計,這將進一步提振市場對中國經(jīng)濟恢復的信心。

Recognizing that positive factors in China's economic performance have increased with social expectations brightening, Pan Gongsheng, governor of the People's Bank of China and head of the State Administration of Foreign Exchange, said the PBOC will provide sustained support to and capitalize on the economic momentum.
中國人民銀行行長、國家外匯管理局局長潘功勝稱,近期,中國經(jīng)濟運行中的積極因素在積累,亮點增多,預期好轉(zhuǎn)。下一步,央行將持續(xù)用力、乘勢而上。

Aggregate and structural monetary tools are expected to be better leveraged to expand domestic demand, boost expectations and provide more substantial support for the real economy, Pan said while attending a two-day meeting of the International Monetary and Financial Committee that ended on Saturday in Marrakech, Morocco.
潘功勝14日在出席為期兩天的國際貨幣與金融委員會(IMFC)會議時表示,將更好發(fā)揮貨幣政策工具的總量和結(jié)構雙重功能,著力擴大內(nèi)需、提振信心,為實體經(jīng)濟提供更有力支持。

His remarks came amid increasing signs of an uptick in China's economic activity, with the official purchasing managers' index for the manufacturing sector touching 50.2 in September, up from 49.7 in August and returning to expansion territory for the first time in six months.
近期中國經(jīng)濟運行中的積極因素越來越多,官方數(shù)據(jù)顯示,9月制造業(yè)采購經(jīng)理人指數(shù)從8月份的49.7%升至本月的50.2%,六個月來首次回升至擴張區(qū)間。

Financing activity also picked up in September as the increment in aggregate social financing — the total amount of financing to the real economy — amounted to 4.12 trillion yuan ($563.93 billion), up by 563.8 billion yuan from a year earlier, PBOC data showed on Friday.
央行13日公布數(shù)據(jù)顯示,9月份融資活動也有所回升,社會融資規(guī)模增量為4.12萬億元,比上年同期多5638億元。

The real estate market has shown signs of recovery in many regions, with the implementation of policies such as granting favorable mortgage terms to first-home buyers based on their property ownership status rather than their mortgage history and lowering the mortgage rates for existing first-time homebuyers.
隨著“認房不認貸”、降低首套房貸款利率等政策的實施,許多地區(qū)的房地產(chǎn)市場已經(jīng)顯示出復蘇的跡象。

Experts said Pan's latest remarks underscore the central bank's policy stance of continuing to beef up support for economic recovery instead of paring down stimulus amid the recent uptick in economic activity, conducive to solidifying the foundation of the country's economic recovery.
專家表示,潘功勝最新言論明確了央行的政策立場,即在近期經(jīng)濟活動回升的背景下,繼續(xù)加大對經(jīng)濟恢復的支持力度,持續(xù)刺激,這有助于鞏固國家經(jīng)濟恢復的基礎。

Steven Barnett, senior resident representative of the International Monetary Fund in China, said that despite real estate headwinds, the country has the scope to boost its economy by reorienting fiscal stimulus to consumer spending and implementing further monetary accommodation, given the lack of inflationary pressure.
國際貨幣基金組織(IMF)駐中國高級代表史蒂文·巴內(nèi)特表示,盡管房地產(chǎn)遭遇逆風,但鑒于不存在通脹壓力,中國仍有空間通過調(diào)整財政政策,刺激消費者支出和進一步實施貨幣寬松政策,提振經(jīng)濟。

Freddy Wong, head of Asia Pacific at Invesco Fixed Income, said the PBOC may further reduce policy benchmarks for interest rates to boost economic recovery.
亞太區(qū)固定收益主管黃嘉誠表示,央行可能會進一步降低基準利率來提振經(jīng)濟復蘇。

Official data shows that China's financial risks are well under control as the banking sector, which holds more than 90 percent of financial system assets, remains generally robust, with large banks in particular retaining high credit ratings.
官方數(shù)據(jù)顯示,中國金融運行整體穩(wěn)健,風險可控。中國金融體系中銀行業(yè)資產(chǎn)占比超過九成,銀行業(yè)金融機構總體經(jīng)營穩(wěn)健,特別是大型銀行評級一直優(yōu)良。

Pan added that the central bank has implemented a sound monetary policy in a targeted and forceful manner and enhanced countercyclical adjustments, thus effectively addressing risks and challenges at home and abroad.
潘功勝表示,中國穩(wěn)健的貨幣政策精準有力,加大逆周期調(diào)節(jié)力度,有力有效應對國內(nèi)外風險挑戰(zhàn)。

According to Pan, China will pay more attention to the balance between economic growth and sustainability, and will actively promote high-quality, sustainable development while maintaining a reasonable growth rate.
他表示,中國將更加關注經(jīng)濟增長和可持續(xù)性方面的平衡,在保持合理增速的基礎上,積極推動高質(zhì)量、可持續(xù)的發(fā)展。

Experts said Pan's words signaled that the country's central bank may reinforce its emphasis on boosting consumption, innovation and green growth, as well as related new infrastructure going forward, after having used structural tools to support inclusive finance, technological innovation, green development and private enterprises.
專家稱,上述言論表明,在使用結(jié)構性工具支持普惠金融、科技創(chuàng)新、綠色發(fā)展和私營企業(yè)后,央行可能會加大對促進消費、創(chuàng)新和綠色增長以及相關新基礎設施的關注。

【責任編輯:董靜】
中國日報網(wǎng)版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關。
版權保護:本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權,禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>