國家能源局30日發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,前三季度,全國可再生能源新增裝機1.72億千瓦,同比增長93%,占新增裝機的76%。全國能源消費持續(xù)增長,供給保持較高水平,能源供需總體平穩(wěn),價格總體處于合理區(qū)間,綠色低碳轉型和高質量發(fā)展深入推進。
China's installed renewable energy capacity saw robust growth during the first nine months of this year amid the country's efforts to advance its green transition, according to the National Energy Administration.
國家能源局表示,今年前三季度,我國綠色低碳轉型深入推進,可再生能源裝機規(guī)模強勁增長。
Renewable energy capacity additions rose 93 percent year-on-year to 172 million kilowatts during the first three quarters, accounting for 76 percent of the country's total newly added installations, the NEA said.
前三季度,全國可再生能源新增裝機1.72億千瓦,同比增長93%,占新增裝機的76%。
Solar power installation during the reporting period rose 145 percent year-on-year to 128.94 million kW, followed by wind power of 33.48 million kW, said Wang Dapeng, deputy head of the administration's new energy and renewable energy department, during a news conference in Beijing on Monday.
國家能源局新能源和可再生能源司副司長王大鵬表示,2023年前三季度,全國光伏新增裝機12894萬千瓦,同比增長145%,全國風電新增裝機容量3348萬千瓦。
As part of China's efforts to speed up the construction of solar and wind power generation facilities in the Gobi Desert and other arid regions, construction has begun on all of the first large-scale wind and solar power bases, a project launched at the end of 2021 that comprises a total of around 100 gigawatts of wind and solar power capacity in desert areas, the administration said.
隨著國家多次提出加快推進沙漠、戈壁、荒漠地區(qū)大型風電光伏基地建設,第一批約1億千瓦的大型風電光伏基地已全部開工,該項目于2021年底啟動。
The bases are mainly in the Xinjiang Uygur, Inner Mongolia and Ningxia Hui autonomous regions, and in Qinghai, Gansu and Shaanxi provinces, which all possess abundant wind and solar resources.
主要布局在新疆維吾爾自治區(qū)、內蒙古自治區(qū)、寧夏回族自治區(qū)以及青海、甘肅、陜西等地,這些地區(qū)都擁有豐富的風能和光伏能源。
Construction has also begun on the second group of bases while the project list for the third group has been officially issued for implementation, it added.
第二批基地項目已陸續(xù)開工,第三批基地項目清單已正式印發(fā)實施。
Luo Zuoxian, head of intelligence and research at the Sinopec Economics and Development Research Institute, said China has been making huge strides in shifting from its dependence on coal to the use of renewables for power generation, a boon to achieving the country's carbon goals and tackling climate change.
中石化經(jīng)濟技術研究院情報與研究部主任羅作賢(音)表示,中國在從依賴煤炭轉向可再生能源發(fā)電方面取得了巨大進步,這有利于實現(xiàn)國家的“雙碳”目標和應對全球氣候變化。
The installed capacity of renewable energy, which has surpassed that of thermal power, is on track to account for half of the country's total installed capacity, from the current 49.6 percent, as renewable energy like solar and wind power has been playing an increasingly prominent role in ensuring the country's energy supply, Luo said.
他說,光伏發(fā)電和風電等可再生能源在確保國家能源供應方面發(fā)揮著越來越突出的作用,可再生能源裝機約占我國總裝機的49.6%,已超過火電,有望突破全國總裝機的一半。
The steady growth of renewables was accompanied by accelerated investment in related infrastructure projects.
可再生能源占比穩(wěn)步增長背后是對相關基礎設施項目的加速投資。
Energy investment in China maintained rapid growth in the first three quarters, with total investment in key energy projects under construction and those planned to begin within the year reaching nearly 1.5 trillion yuan ($205 billion) during the first eight months, up 20.7 percent compared with the same period in the previous year, said Dong Wancheng, deputy director of the development and planning department of the NEA.
國家能源局發(fā)展規(guī)劃司副司長董萬成說,今年前8個月,全國能源投資實現(xiàn)較快增長,全國在建和年內擬開工能源重點項目完成投資額近1.5萬億元,能源重點項目完成投資額同比增長20.7%。
Investment in nonfossil energy projects accounted for more than 40 percent of the total national energy investment, Dong said.
前8個月,非化石能源重點項目投資在全國能源總投資中的比重超過四成。