上海第六屆中國國際進(jìn)口博覽會成為全球企業(yè)的焦點(diǎn)。2018年以來,進(jìn)博“朋友圈”不斷擴(kuò)大。本屆進(jìn)博會迎來154個國家、地區(qū)和國際組織的來賓,涵蓋最不發(fā)達(dá)國家、發(fā)展中國家和發(fā)達(dá)國家。百余名世界500強(qiáng)和行業(yè)龍頭企業(yè)全球總部高管確認(rèn)來華參加進(jìn)博會,規(guī)模創(chuàng)新高。
Two weeks ago, various unique exhibits from the Pacific Island nation of Vanuatu, together with Manuka honey, grass-fed venison, wine and cheese from New Zealand, completed their long maritime journey and arrived at the Waigaoqiao port in Shanghai.
兩周前,來自太平洋島國瓦努阿圖的各種獨(dú)特展品,新西蘭的麥盧卡蜂蜜、草飼鹿肉、葡萄酒和奶酪,漂洋過海抵達(dá)上海外高橋港。
Other exhibits for the expo similarly reached the expo venue after long flights or freight train rides. For instance, on the evening of Sept 20, a "green" tire from French mobility company Michelin arrived at Shanghai Pudong International Airport. After a quick clearance at Shanghai Customs on Sept 21, it figured among the first batch of expo exhibits.
其他展品也搭乘各種交通工具抵達(dá)進(jìn)博會會場。9月20日晚,法國米其林公司攜帶的“綠色”輪胎抵達(dá)上海浦東國際機(jī)場,9月21日在上海海關(guān)快速通關(guān)后,成為第六屆中國國際進(jìn)口博覽會首批展品之一。
On the same day, this year's first CIIE edition of the China-Europe freight train departed from Duisburg, Germany, for Shanghai and arrived at the destination on Oct 11.It shipped exhibits worth 16 million euros ($17 million), including cosmetic products and other goods.
同一天,今年首列“中歐班列—進(jìn)博號”從德國杜伊斯堡開往上海,于10月11日抵達(dá)目的地,運(yùn)送了價值1600萬歐元的展品,包括化妝品和其他商品。
According to its operator Shanghai Oriental Silk Road Multimodal Transport Co Ltd, the CIIE edition of the China-Europe freight train service will increase to three trains, continuously transporting products to the expo from across the Eurasian continent.
據(jù)其運(yùn)營商上海東方絲路多式聯(lián)運(yùn)有限公司介紹,進(jìn)博會版的中歐班列服務(wù)將增加到三列,從歐亞大陸不斷向進(jìn)博會運(yùn)送產(chǎn)品。
Just as expo exhibits materialized one after another, executives of participating enterprises emerged in the city in the run-up to the event. Data from the Ministry of Commerce showed that participants from more than 150 countries and regions, as well as international organizations, are participating in the expo.
就在進(jìn)博會的展品接連展出之際,參展企業(yè)高管們在活動前夕齊聚上海。商務(wù)部數(shù)據(jù)顯示,本屆進(jìn)博會迎來150多個國家、地區(qū)和國際組織的來賓。
Spread over 367,000 square meters, this year's expo is witnessing the participation of a record 289 Fortune 500 enterprises and industry-leading businesses. Among them, many are six-time participants.
今年的進(jìn)博會展覽面積為367000平方米,參展的世界500強(qiáng)和行業(yè)龍頭企業(yè)達(dá)289家,均為歷屆之最,其中多家企業(yè)連續(xù)6次參展。
In 2018, China decided to hold the CIIE annually for expanding the country's opening-up and turning its enormous market into enormous opportunities for the world. Five years on, the CIIE has evolved into a showcase for China's new development paradigm, a platform for high-standard opening-up and a public good for the whole world.
2018年,中國決定每年舉辦一次進(jìn)博會,以擴(kuò)大對外開放,將巨大的市場轉(zhuǎn)化為世界的巨大機(jī)遇。五年過去了,進(jìn)博會已經(jīng)發(fā)展成為中國新發(fā)展模式的展示中心、高水平開放的平臺和面向世界的公共產(chǎn)品。
As the first import-themed State-level expo in the world, the CIIE has been witnessing the opening of China's doors to the rest of the world. It is also driving the process of high-standard opening-up in China.
作為世界上第一個以進(jìn)口為主題的國家級博覽會,進(jìn)博會見證了中國向世界敞開的大門,也在推動中國高水平對外開放的進(jìn)程。
Zhou Mi, a senior researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation in Beijing, said: "This year's expo is expected to demonstrate new features. Seeing China's strong revival momentum, enterprises relocate resources more freely based on consumers' needs and demand from the upstream and downstream of the supply chains."
商務(wù)部國際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院高級研究員周密說:“本屆進(jìn)博會預(yù)計將展現(xiàn)出新特點(diǎn)。中國經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勢恢復(fù)背景下,企業(yè)可以根據(jù)消費(fèi)者的需求和供應(yīng)鏈上下游的需求更自由地調(diào)動資源。”
Hong Yong, an associate research fellow at the e-commerce research department of the Ministry of Commerce, said: "As the first CIIE after the three-year pandemic, the sixth CIIE is attracting a broader scale of exhibitors and visitors, from a wider range of industries, facilitating more international participation.
商務(wù)部研究院電子商務(wù)研究所副研究員洪勇表示:“作為疫情后的首屆進(jìn)博會,第六屆進(jìn)博會所吸引的參展商和參觀者涉及更多的行業(yè),促進(jìn)了國際參與。”
"The popularity of the CIIE demonstrates that China's opening-up policies have received positive feedback from the international society," he said.
他說:“進(jìn)博會受到普遍歡迎表明,中國的對外開放政策受到國際社會的認(rèn)可。”
來源:中國日報
編輯:董靜