国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

每日一詞|國際科技合作倡議 international science and technology cooperation initiative

來源:中國日報網(wǎng)
2023-11-09 13:52 
分享
分享到
分享到微信

在重慶舉行的“一帶一路”科技交流大會上,我國首次提出《國際科技合作倡議》,倡導并踐行開放、公平、公正、非歧視的國際科技合作理念,堅持“科學無國界、惠及全人類”,攜手構(gòu)建全球科技共同體。

China for the first time proposed an international science and technology cooperation initiative at the Belt and Road Conference on Science and Technology Exchange in southwest China's Chongqing Municipality. The initiative calls for advocating and practicing the concept of open, fair, just and non-discriminatory international cooperation in science and technology, adhering to the principle that "science has no borders and benefits all mankind," and joining hands to build a global community of science and technology.

2023年11月6日拍攝的首屆“一帶一路”科技交流大會會場一角。圖片來源:新華社

【知識點】

當前,世界百年未有之大變局加速演進,人類發(fā)展面臨越來越多重大挑戰(zhàn),人類社會比以往任何時候都更需要國際合作和開放共享,通過科技創(chuàng)新合作探索解決全球性問題,共同應對時代挑戰(zhàn),促進和平發(fā)展。科技合作是共建“一帶一路”合作的重要組成部分。多年來中國科學技術部同各國合作伙伴一起,鞏固深化政府間雙多邊科技合作關系,持續(xù)拓展科技界交流交往,不斷提升聯(lián)合研發(fā)水平,大力推進技術示范推廣與應用,共同支持創(chuàng)新創(chuàng)業(yè),為增強各國科技能力、服務各國經(jīng)濟社會發(fā)展、深化各國友誼貢獻了積極力量。

《國際科技合作倡議》包括堅持崇尚科學、創(chuàng)新發(fā)展、開放合作、平等包容、團結(jié)協(xié)作、普惠共贏等六方面具體內(nèi)容,如完善全球科技治理,加強知識產(chǎn)權保護;加強全球科技創(chuàng)新協(xié)作,共建全球創(chuàng)新網(wǎng)絡;堅持科技創(chuàng)新人員和資源等在全球范圍內(nèi)自由流動,加強人才交流合作;倡導各個國家和科學研究實體平等參與國際科技合作;加強科技創(chuàng)新主體深度協(xié)作、互學互鑒;探索互利共贏的全球科技創(chuàng)新合作新模式,促進科技創(chuàng)新成果互惠互享等。

【重要講話】

我們深刻認識到,只有合作共贏才能辦成事、辦好事、辦大事。只要各國有合作的愿望、協(xié)調(diào)的行動,天塹可以變通途,“陸鎖國”可以變成“陸聯(lián)國”,發(fā)展的洼地可以變成繁榮的高地。

We have learned that win-win cooperation is the sure way to success in launching major initiatives that benefit all. When countries embrace cooperation and act in concert, a deep chasm can be turned into a thoroughfare, land-locked countries can become land-linked, and a place of underdevelopment can be transformed into a land of prosperity.

——2023年10月18日,習近平在第三屆“一帶一路”國際合作高峰論壇開幕式上的重要講話

【函電賀詞】

當前,新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革深入發(fā)展,人類要破解共同發(fā)展難題,比以往任何時候都更需要國際合作和開放共享。

As a new round of sci-tech revolution and industrial transformation continues to evolve, mankind needs international cooperation, openness and sharing more than ever in order to address common development problems.

——2023年5月25日,習近平致2023中關村論壇的賀信

【相關詞匯】

全球科技創(chuàng)新協(xié)作

global collaboration on technological innovation

全球科技治理

global science and technology governance

全球科技共同體

global scientific and technological community

 

中國日報網(wǎng)英語點津工作室

(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))

【責任編輯:劉世東】

為你推薦

換一批
中國日報網(wǎng)版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關。
版權保護:本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權,禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>