12月15日,國(guó)家統(tǒng)計(jì)局公布11月份國(guó)民經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)。數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)宏觀政策發(fā)力顯效,國(guó)民經(jīng)濟(jì)持續(xù)回升向好。11月份,規(guī)模以上工業(yè)增加值同比增長(zhǎng)6.6%,比上月加快2個(gè)百分點(diǎn)。11月份,社會(huì)消費(fèi)品零售總額同比增長(zhǎng)10.1%,比上月加快2.5個(gè)百分點(diǎn)。
China's economy showed signs of steady recovery in November as industrial production and retail sales picked up though pressures remain, the National Bureau of Statistics said on Friday.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局12月15日表示,盡管壓力依然存在,但隨著工業(yè)、零售這些指標(biāo)持續(xù)改善,11月份國(guó)民經(jīng)濟(jì)穩(wěn)步回升向好。
Figures released by the National Bureau of Statistics showed China's value-added industrial output - a gauge of activity in the manufacturing, mining and utilities sectors - grew by 6.6 percent from a year earlier in November, up from the 4.6 percent rise in October.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,11月規(guī)模以上工業(yè)增加值(衡量制造業(yè)、采礦業(yè)和公用事業(yè)等經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的指標(biāo))同比增長(zhǎng)6.6%,高于10月的4.6%。
Retail sales, a key measurement of consumer spending, grew by 10.1 percent year-on-year in November, up from the 7.6 percent growth in October.
11月社會(huì)消費(fèi)品零售總額(衡量消費(fèi)者支出的關(guān)鍵指標(biāo))同比增長(zhǎng)10.1%,高于10月的7.6%。
In the January-November period, fixed-asset investment - a gauge of expenditures on items including infrastructure, property, machinery and equipment - grew by 2.9 percent compared with a year earlier, equal with the readings for the January-October period.
1至11月期間,全國(guó)固定資產(chǎn)投資(衡量基礎(chǔ)設(shè)施、房地產(chǎn)、機(jī)械和設(shè)備等項(xiàng)目的支出)同比增長(zhǎng)2.9%,與1至10月份持平。
The surveyed urban jobless rate came in at 5 percent in November, equal to figures in October, according to the NBS.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,11月全國(guó)城鎮(zhèn)調(diào)查失業(yè)率為5%,與上月持平。
Despite fresh signs of reviving, the NBS said the economy still faces many unstable and uncertain factors in external environments while domestic demand remains insufficient. It added that the foundation for economic recovery still needs to be consolidated.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局稱(chēng),國(guó)民經(jīng)濟(jì)持續(xù)回升向好,但也要看到,外部不穩(wěn)定不確定因素依然較多,國(guó)內(nèi)需求仍顯不足。經(jīng)濟(jì)回升向好基礎(chǔ)仍需鞏固。
The country will strengthen macroeconomic regulation, and more efforts will be made to boost economic vitality, prevent and mitigate risks, improve social expectations, consolidate and promote the momentum of economic recovery, and effectively improve the quality of the economy and promote its growth within a reasonable range, according to the NBS.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局表示,中國(guó)將加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)調(diào)控,切實(shí)增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)活力、防范化解風(fēng)險(xiǎn)、改善社會(huì)預(yù)期,鞏固和增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)回升向好態(tài)勢(shì),持續(xù)推動(dòng)經(jīng)濟(jì)實(shí)現(xiàn)質(zhì)的有效提升和量的合理增長(zhǎng)。
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)
編輯:董靜