2023年12月18日,第九次中俄財長對話在北京舉行。財政部部長藍佛安與俄羅斯財政部部長安東·西盧阿諾夫共同主持對話。雙方就宏觀經(jīng)濟形勢與政策、二十國集團和金磚國家等多邊框架下的合作、多邊開發(fā)銀行改革、金融與審計監(jiān)管合作等議題展開深入討論,達成多項共識。
China and Russia should deepen bilateral cooperation in the financial sector for more win-win results, officials from the two sides said on Monday.
中俄兩國官員18日表示,兩國應深化財經(jīng)領域的雙邊合作,以實現(xiàn)更多雙贏。
Chinese Finance Minister Lan Fo'an said the two countries should continue to strengthen mutually beneficial cooperation in the financial sector, support their financial institutions to carry out services in the other country, and provide support for improving trade and investment facilitation.
財政部部長藍佛安表示,兩國應繼續(xù)加強在金融領域的互利合作,支持兩國金融機構(gòu)在對方國家展業(yè),為相互提升貿(mào)易投資便利化水平提供支持。
He told the ninth China-Russia Financial Ministerial Dialogue in Beijing on Monday that "China-Russia relationships showcase strong internal dynamics and resilience", and the dialogue aims to further tap the potential for financial cooperation.
第九次中俄財長對話18日在北京舉行,藍佛安表示,“中俄關系展現(xiàn)出強大內(nèi)生動力和韌性”,此次對話旨在深入挖掘中俄財經(jīng)領域合作的潛力。
During the dialogue, the two sides signed a memorandum of understanding on the equivalence of auditing standards and audit oversight.
在對話期間,兩國財政部簽署了關于中俄審計準則及監(jiān)管等效備忘錄。
Russian Finance Minister Anton Siluanov said the signing of the memorandum will lay a solid foundation for the two sides to strengthen audit cooperation, which will also help boost economic development and create more jobs.
俄羅斯財政部長安東·西盧阿諾夫表示,備忘錄的簽署將為雙方加強審計合作奠定堅實基礎,有助于促進經(jīng)濟發(fā)展和創(chuàng)造更多就業(yè)機會。
Data from China's General Administration of Customs showed bilateral trade surged 26.7 percent year-on-year to a historical high of $218.2 billion in the January-November period, achieving the goal set by the two sides to be reached before 2024.
中國海關總署公布數(shù)據(jù)顯示,1月至11月期間,中俄雙邊貿(mào)易額創(chuàng)下2182億美元歷史新高,同比增長26.7%,實現(xiàn)了雙方設定的2024年前達到的目標。
In 2022, China-Russia trade increased by 29.3 percent year-on-year, reaching $190.27 billion. The two countries had previously set a goal to lift the bilateral trade to $200 billion by 2024.
2022年,中俄雙邊貿(mào)易額達1902.7億美元,同比增長29.3%。兩國此前設定了到2024年將雙邊貿(mào)易額提高到2000億美元的目標。
During the dialogue, the two sides also had in-depth discussions on the macroeconomic situation and policies, cooperation within multilateral frameworks such as the G20 and BRICS, reform of multilateral development banks, and collaboration on financial and audit supervision. They also held discussions to facilitate in-depth exchanges on mutual concerns.
對話期間,雙方就宏觀經(jīng)濟形勢與政策、二十國集團和金磚國家等多邊框架下的合作、多邊開發(fā)銀行改革、金融與審計監(jiān)管合作等議題展開深入討論。雙方還就共同關心的問題進行了深入交流。
Trade between China and Russia has "big prospects" to grow further, Russian First Deputy Minister of Industry and Trade Vasily Osmakov said during the sixth China International Import Expo in Shanghai in November. He also said China and Russia's relationship has achieved big progress in many fields.
俄羅斯工業(yè)和貿(mào)易部第一副部長瓦西里·奧斯馬科夫11月在上海舉行的第六屆中國國際進口博覽會上表示,中俄貿(mào)易有進一步增長的“廣闊前景”,中俄關系在許多領域取得了長足發(fā)展。
來源:中國日報
編輯:董靜