中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議對(duì)擴(kuò)大高水平對(duì)外開放作出重要部署。推動(dòng)人民幣的國(guó)際使用,也是推進(jìn)高水平對(duì)外開放的重要一環(huán)。下一步,中國(guó)人民銀行(以下簡(jiǎn)稱央行)將更加注重提高人民幣國(guó)際化質(zhì)量和水平,穩(wěn)慎扎實(shí)推進(jìn)人民幣國(guó)際使用,更好滿足經(jīng)營(yíng)主體交易結(jié)算、投融資、風(fēng)險(xiǎn)管理等市場(chǎng)需求。
China will boost the internationalization of the RMB, guard against systemic risks, and foster a sound monetary and financial environment, according to the country's central bank.
央行表示,將推動(dòng)人民幣的國(guó)際使用,防范化解系統(tǒng)性風(fēng)險(xiǎn),營(yíng)造良好的貨幣金融環(huán)境。
China will improve the basic institutional arrangements and infrastructure for cross-border RMB use, and enhance its ability to serve the real economy and promote high-quality development, People's Bank of China official Li Bin told Xinhua in an interview.
中國(guó)人民銀行宏觀審慎管理局局長(zhǎng)李斌在接受新華社采訪時(shí)表示,中國(guó)將完善人民幣跨境使用基礎(chǔ)性制度安排和基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),增強(qiáng)跨境人民幣業(yè)務(wù)服務(wù)實(shí)體經(jīng)濟(jì)和推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展的能力。
The country aims to promote the comprehensive institutional opening-up of financial markets in a steady and orderly manner, enrich risk-hedging tools, and build a more friendly and convenient investment and financing environment, Li said.
李斌說,中國(guó)將穩(wěn)妥有序推進(jìn)金融市場(chǎng)全面制度型開放,豐富風(fēng)險(xiǎn)對(duì)沖工具,構(gòu)建更加友好、便利的投融資環(huán)境。
Official data shows that in the first 11 months of 2023, cross-border RMB transactions amounted to 48 trillion yuan (about $6.76 trillion), up 24 percent year-on-year.
官方數(shù)據(jù)顯示,2023年前11個(gè)月人民幣跨境收付金額為48萬億元,同比增長(zhǎng)24%。
China will strengthen counter-cyclical and cross-cyclical adjustments, and create a good monetary and financial environment for high-quality economic development, according to the central bank.
央行表示,將強(qiáng)化逆周期和跨周期調(diào)節(jié),為經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展?fàn)I造良好的貨幣金融環(huán)境。
英文來源:新華網(wǎng)
編輯:董靜