中國(guó)中小企業(yè)協(xié)會(huì)10日發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,2023年中小企業(yè)發(fā)展指數(shù)平均值為89.2,高于2022年的88.4,指數(shù)全年呈現(xiàn)回升走勢(shì)。
Business performance of China's small and medium-sized enterprises improved in 2023 on the back of the gradual resumption of work and production after the COVID-19 pandemic, alongside a package of supportive policy measures, the latest data showed on Wednesday.
1月10日最新發(fā)布數(shù)據(jù)顯示,隨著疫情防控轉(zhuǎn)段,企業(yè)逐步復(fù)工復(fù)產(chǎn),穩(wěn)經(jīng)濟(jì)一攬子政策的落地見效,2023年我國(guó)中小企業(yè)經(jīng)營(yíng)狀況有所好轉(zhuǎn)。
Analysts said the improvement indicates the steady recovery of business activity among SMEs after the COVID-19 shocks.
分析師表示,這一情況表明,疫情影響結(jié)束后,中小企業(yè)的經(jīng)營(yíng)活動(dòng)穩(wěn)步復(fù)蘇。
China's Small and Medium Enterprises Development Index, based on a survey of 3,000 SMEs, averaged 89.2 in 2023, up from 88.4 in 2022, said the China Association of Small and Medium Enterprises.
中國(guó)中小企業(yè)協(xié)會(huì)表示,根據(jù)對(duì)3000家中小企業(yè)的調(diào)查,2023年中國(guó)中小企業(yè)發(fā)展指數(shù)平均值為89.2,高于2022年的88.4。
However, the index declined from 89.3 in November to 89 in December. For the fourth quarter, the index came in at 89.1, from 89.2 in the third quarter.
不過該指數(shù)從11月份的89.3降至12月份的89。第四季度,該指數(shù)從第三季度的89.2降至 89.1。
"Despite some fluctuations, the latest figures point to a continued recovery trend," said Hong Yong, a research fellow at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation's e-commerce research institute.
商務(wù)部國(guó)際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院電子商務(wù)研究所研究員洪勇表示:“盡管存在波動(dòng),但最新數(shù)據(jù)表明,總體仍呈現(xiàn)持續(xù)回升向好的趨勢(shì)。”
"This indicates that SMEs made certain progress in development last year, driven by a steady consumption rebound, growth in services consumption, recovery in fixed-asset investments and the vigorous development of high-tech industries."
“這表明,在消費(fèi)穩(wěn)步回升、服務(wù)業(yè)消費(fèi)增長(zhǎng)、固定資產(chǎn)投資回升和高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展的推動(dòng)下,去年中小企業(yè)實(shí)現(xiàn)了進(jìn)一步發(fā)展?!?/p>
Hong said the country introduced a series of policies last year aimed at promoting growth of the private sector, which has created a better development environment for SMEs and significantly boosted their confidence.
洪勇表示,中國(guó)去年出臺(tái)了一系列旨在促進(jìn)民營(yíng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展壯大的政策,為中小企業(yè)創(chuàng)造了更好的發(fā)展環(huán)境,大大增強(qiáng)了企業(yè)信心。
Looking ahead to 2024, he believes development prospects for SMEs will continue to improve with existing policies taking effect gradually and more supportive measures in the offing.
展望2024年,洪勇認(rèn)為,隨著現(xiàn)有政策的逐步生效和更多鼓勵(lì)措施的出臺(tái),中小企業(yè)的發(fā)展前景將持續(xù)改善。
China has already pledged efforts to bolster its private sector, mostly SMEs, as the National Development and Reform Commission on Tuesday held a meeting with five private companies to address private enterprises' concerns and support their sustainable development.
中國(guó)承諾大力發(fā)展民營(yíng)經(jīng)濟(jì),主要是中小企業(yè)。國(guó)家發(fā)展和改革委員會(huì)9日與五家民企舉行座談會(huì),推動(dòng)解決民營(yíng)企業(yè)的實(shí)際困難,為其可持續(xù)發(fā)展提供支持。
Zheng Shanjie, head of the NDRC, said at the meeting that the commission will carefully review the opinions and suggestions of participating entrepreneurs and establish a mechanism for cross-regional and cross-departmental coordination to solve problems.
國(guó)家發(fā)展改革委主任鄭柵潔在會(huì)上表示,國(guó)家發(fā)展改革委將認(rèn)真梳理參會(huì)企業(yè)家們的意見建議,建立好跨地區(qū)跨部門協(xié)調(diào)解決問題的機(jī)制。
英文來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
編輯:董靜