国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

【雙語財訊】中央一號文件將助力農(nóng)民增收

今年的中央一號文件強調(diào),要落實防止返貧監(jiān)測幫扶機制,持續(xù)加強產(chǎn)業(yè)和就業(yè)幫扶,加大對重點地區(qū)幫扶支持力度。

【雙語財訊】中央一號文件將助力農(nóng)民增收

來源:中國日報網(wǎng) 2024-02-05 17:03
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

聚焦“三農(nóng)”工作的2024年中央一號文件日前發(fā)布。今年的中央一號文件強調(diào),要落實防止返貧監(jiān)測幫扶機制,持續(xù)加強產(chǎn)業(yè)和就業(yè)幫扶,加大對重點地區(qū)幫扶支持力度。

 

Growers pick blueberries at an orchard in Rizhao, Shandong province, in June 2021. [XU CHUANBAO/FOR CHINA DAILY]

 

China will continue to prioritize increasing the income of rural residents and preventing them from slipping into poverty this year, as their livelihood is closely tied to the nation's social and economic development, said senior officials.

高級官員稱,中國將繼續(xù)強化農(nóng)民增收舉措,確保不發(fā)生規(guī)模性返貧,因為農(nóng)民生計問題與國家的社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展密切相關(guān)。

 

The nation unveiled its annual No 1 Central Document on Saturday, focusing on rural vitalization and food security. The document is the first policy statement released each year by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, China's Cabinet.

2月3日,國家發(fā)布了聚焦鄉(xiāng)村振興和糧食安全的“中央一號文件”。該文件是中共中央、國務(wù)院每年發(fā)布的第一份文件。

 

The document requires governments at all levels to release effective policies supporting rural household businesses, such as poultry farming and manual workshops, and promoting well-organized labor export campaigns to create more job opportunities for the group.

中央一號文件要求各級政府出臺有效政策,支持農(nóng)戶發(fā)展家禽飼養(yǎng)、手工作坊等家庭經(jīng)營項目,促進(jìn)有組織的勞務(wù)輸出,為該群體創(chuàng)造更多工作機會。

 

The document also mandates a long-term mechanism to prevent wage arrears from piling up, and calls for regular skills training campaigns for migrant workers.

文件還要求完善根治欠薪長效機制,呼吁定期開展農(nóng)民工職業(yè)技能培訓(xùn)。

 

"Increasing the income of rural residents is key to agricultural work. Thankfully, the income growth has been good in recent years," said Zhu Weidong, deputy director of the Office of the Central Commission for Financial and Economic Affairs, at a news conference in Beijing on Sunday.

中央財經(jīng)委員會辦公室副主任祝衛(wèi)東2月4日在北京召開的新聞發(fā)布會上表示,農(nóng)民增收是“三農(nóng)”工作的中心任務(wù),近年來,農(nóng)民增收總體態(tài)勢是好的。

 

Figures from the National Bureau of Statistics show that the per capita disposable income of rural residents reached 21,691 yuan ($3,015) in 2023, up 7.6 percent year-on-year in real terms after adjusting for inflation.

國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,2023年農(nóng)村居民人均可支配收入達(dá)到21691元,實際增長7.6%。

 

"Helping the rural population manage their household businesses matters a lot.... We will make efforts to stabilize the income they earn when working away from their hometowns," he said.

祝衛(wèi)東指出,搞好家庭經(jīng)營仍然是農(nóng)民增收的重頭戲。他還表示,要致力于穩(wěn)定農(nóng)民外出務(wù)工收入。

 

"We will build up a long-term mechanism to prevent and fundamentally solve the problem of back pay and enhance skills training for migrant workers," he said.

祝衛(wèi)東指出,要完善根治欠薪長效機制,加強農(nóng)民工職業(yè)技能培訓(xùn)。

 

He added that the nation will expand social security benefits to cover more rural residents, tighten supervision to prevent illegal activities such as fraud or cash extraction in agriculture-related projects, and encourage farmers to rent out vacant properties or develop these properties cooperatively with others to increase their incomes.

他表示,國家將擴大農(nóng)村社會保障范圍,加強涉農(nóng)資金項目監(jiān)管,嚴(yán)厲查處套取、騙取資金等違法違規(guī)行為,鼓勵以出租、合作開發(fā)等方式,盤活利用農(nóng)村閑置宅基地、閑置房屋等資源資產(chǎn),增加農(nóng)民收入。

 

The document also emphasizes preventing rural residents from slipping back into poverty.

該文件還強調(diào),要防止農(nóng)民返貧。

 

Han Wenxiu, deputy director of the Office of the Central Commission for Financial and Economic Affairs, stated at the news conference that shaking off poverty is not a "once and for all" move, as people still face risks of slipping into poverty due to situations like layoffs, diseases, disasters or accidents.

中央財經(jīng)委員會辦公室副主任韓文秀在新聞發(fā)布會上指出,脫貧不是一勞永逸的,如果遇到結(jié)構(gòu)性失業(yè)、疾病、災(zāi)害、事故等致貧因素和風(fēng)險的話,返貧的風(fēng)險也是存在的。

 

He said that the government will continue to carefully monitor people at risk of returning to poverty this year and provide policy or financial support to strengthen local industries or companies, which can, in turn, offer stable jobs to help people out of poverty.

他表示,今年政府會繼續(xù)密切監(jiān)測返貧致貧風(fēng)險因素及其動態(tài)變化,強化產(chǎn)業(yè)和就業(yè)幫扶,通過提供穩(wěn)定的就業(yè)崗位來幫助人們脫貧。

 

He added that more preferential policies on monetary, financial, land, and talent resources will be continuously given to some key areas, including counties, to help them achieve better lives.

他補充道,對(鄉(xiāng)村振興重點幫扶縣、易地搬遷集中安置區(qū)等)重點地區(qū),要進(jìn)一步落實財政、金融、土地、人才等傾斜性支持政策,幫助他們創(chuàng)造美好生活。

 

英文來源:中國日報

翻譯&編輯:丹妮

審稿:齊磊、董靜

【責(zé)任編輯:陳丹妮】
中國日報網(wǎng)版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān)。
版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
C財經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>