車(chē)載充氣床墊、車(chē)尾餐廚系統(tǒng)、車(chē)載無(wú)人機(jī)……近日,外媒關(guān)注到不少中國(guó)電動(dòng)汽車(chē)上涌現(xiàn)的“黑科技”,認(rèn)為中國(guó)制造商通過(guò)這些新穎的車(chē)載設(shè)備打造新一代高端汽車(chē)。彭博社11日?qǐng)?bào)道,中國(guó)電動(dòng)汽車(chē)制造商不僅關(guān)注車(chē)輛駕駛性能,還重視駕乘體驗(yàn),通過(guò)高科技的車(chē)載系統(tǒng)打造“不同尋常的產(chǎn)品”。
Chinese electric car manufacturers have rolled out a range of novel products: the "one-click-to-bed" function on Xpeng's G9; the "In Sync Heartbeat" on the Geely Galaxy E8 and its 1.25-hertz vibration -- the same as a human heartbeat -- to eliminate the feeling of imbalance for some drivers and passengers; and the BYD Yangwang U8 with onboard drones.
報(bào)道稱,中國(guó)新能源汽車(chē)制造商推出了一系列新穎的產(chǎn)品:小鵬G9上的“一鍵成床”功能;吉利銀河E8的“同頻心跳擬合技術(shù)”,把震動(dòng)頻率控制在1.25Hz,和人的心跳接近,消除了駕駛員和乘客的暈車(chē)感;比亞迪仰望U8的車(chē)載無(wú)人機(jī)。
These high-tech offerings underscore the risk Western manufacturers face if they further lag in China, the world's largest automotive market. For smaller enterprises, the ability to think creatively is core to their survival, read the report.
這些高科技產(chǎn)品凸顯出,如果西方制造商在全球最大的汽車(chē)市場(chǎng)中國(guó)進(jìn)一步落后,他們將面臨風(fēng)險(xiǎn)。報(bào)道稱,對(duì)于偏小規(guī)模的企業(yè)來(lái)說(shuō),創(chuàng)造性思維能力是其生存的核心。
Traditional automakers still focus solely on driving performance, but Chinese companies are more ambitious, said sales representatives from XPeng, adding that the company is considering lifestyle and entertainment factors to enhance its cars.
小鵬汽車(chē)一位銷售人員告訴彭博社,當(dāng)傳統(tǒng)汽車(chē)制造商仍只關(guān)注汽車(chē)的駕駛性能時(shí),中國(guó)公司并不滿足于此。小鵬汽車(chē)正在將電動(dòng)汽車(chē)的可能性拓展到各種生活和娛樂(lè)場(chǎng)景。
"In the EV era, China is attempting to redefine premium," said Bill Russo, founder and CEO of Shanghai-based advisory firm Automobility.
報(bào)道援引謀拓商務(wù)咨詢公司創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官比爾·拉索的話表示,通過(guò)這樣的實(shí)踐,中國(guó)在電動(dòng)汽車(chē)時(shí)代正嘗試重新定義高端汽車(chē)。
來(lái)源:新華網(wǎng)
編譯:董靜
審核:萬(wàn)月英 丹妮