澳門回歸祖國25年來,憑借其獨特魅力吸引了眾多國際人士在這里求學(xué)、工作、定居。環(huán)球資訊廣播特別策劃《澳門也是我的家》,今天將講述在澳門生活的漢學(xué)家喬治·西內(nèi)迪諾的故事。
走進巴西漢學(xué)家喬治·西內(nèi)迪諾的辦公室,首先映入眼簾的是一面書墻,書架上塞得滿滿當(dāng)當(dāng),從諸子百家著作到唐詩宋詞,從魯迅到郁達夫,從這里可以窺見這位來自巴西的漢學(xué)家的生活與熱愛。
“我叫喬治·西內(nèi)迪諾,中文名字叫沈友友,來自巴西,是巴西的漢學(xué)家,在中國生活已經(jīng)有差不多二十年了,目前定居在澳門?!?/p>
澳門并不是沈友友在中國生活的第一個城市,來澳門前,他曾在北京生活過很長一段時間,與中國的情緣也由來已久。
“我到中國之前,在巴西已經(jīng)學(xué)了半年中文。2005年來到中國以后,雖然那時候我也是有本職工作的,但我基本上把所有的時間都應(yīng)用在學(xué)習(xí)中,也融入到我的工作中。2007年,我基本上可以說開始用一個非常粗淺的方式去研究中國古代的思想?!?/p>
接下來的20年,從現(xiàn)代漢語學(xué)到古代漢語,再到出版中國典籍的葡語譯本,沈友友用超乎常人的努力和天賦不斷鉆研,并將中國文化和古代思想帶到葡語世界。
在采訪中,沈友友給記者介紹了由他翻譯的三本中國古代經(jīng)典著作:
除了先秦諸子百家,喬治·西內(nèi)迪諾的研究領(lǐng)域還觸及中國現(xiàn)代文學(xué),最近,他剛剛完成魯迅作品的翻譯工作,相關(guān)作品明年就能和葡語國家的讀者見面。
“我最新的工作是翻譯了魯迅的《吶喊》,融入了戲劇化的翻譯和文學(xué)批評的因素,這本書我已經(jīng)完成了翻譯和撰稿,已經(jīng)交給出版社了,按照現(xiàn)在的計劃會在明年2月底出版。”
談起他熱愛的中華文化,沈友友滔滔不絕,他說,博大精深的中華文化中,文化交融、美美與共是最吸引他的內(nèi)容之一。
“我們可以看到,中國不同朝代的文化都有自己的特點,語言會發(fā)生變化,文學(xué)作品不斷出現(xiàn)新的題材,華夏民族和周圍相關(guān)的民族發(fā)生交融的這個過程非常有意思,讓中華文化更加豐富?!?/p>
而他現(xiàn)在生活的澳門,也正是一種以中華文化為主、兼容葡萄牙文化的具有多元化色彩的共融文化。沈友友跟記者分享了,從早期相當(dāng)一部分西方漢學(xué)家在澳門接受基礎(chǔ)培訓(xùn),進而進行詞典編纂、中國古籍翻譯等工作,再到如今,澳門在推進中華文化走出去方面繼續(xù)發(fā)揮著重要作用的歷程。
“全球?qū)χ腥A文化一直是抱著很大的興趣。澳門是中西融合的一個地方,當(dāng)然是以中華文化為主流。澳門一直以來,幾百年以來一直是在推進葡語的漢學(xué)思潮。目前,澳門有健全的大學(xué)體系,也出現(xiàn)過幾位對雙向文化交流作出過重大貢獻的人士,具備非常理想的進行文化傳播的條件?!?/p>
澳門是中西文化的交融之地,相比內(nèi)地其他城市,在這里,沈友友能夠有機會接觸到更多葡語文化和土生葡人群體,能有機會學(xué)習(xí)使用被譽為“古漢語活化石”的粵語。
他還饒有興致地跟記者分享了他眼中的澳門美食,在這里,連食物也是“美美與共”。
“天吶,澳門的美食還是真的挺多的。澳門可以說是一個美食天堂,澳門什么都有,包括上海菜、北京菜、粵菜都有,外國的也很多,東南亞菜、印度菜、日本菜,當(dāng)然還有葡萄牙菜,法國菜也有不少?;旧舷胍裁淳湍苷业绞裁?,這是澳門的一個優(yōu)勢。”
沈友友說,現(xiàn)在他和妻子已經(jīng)把家安在澳門,希望澳門的未來越來越好,也希望自己能在澳門為中華文化“走出去”貢獻一份力量。
“我對澳門未來的期待,與中華文化‘走出去’的工作有關(guān)。我希望讓更多葡語國家的人們能夠接觸原汁原味的中國思想、中國文學(xué),把澳門發(fā)展成世界漢學(xué)的一個重要基地,這是我最大的希望,也希望自己能夠參與這個工作并作出貢獻?!?/p>
記者丨魏郁 朱宛玲 王全文
編輯丨魏郁
視頻拍攝丨管新元 王賽
制作丨魏郁
簽審丨蔡耀遠
[ 責(zé)編:袁晴 ]
(魏郁)