新冠肺炎疫情暴發(fā)期間,快遞、遠程辦公、遠程醫(yī)療火了。新型商業(yè)模式的蓬勃發(fā)展促使企業(yè)加快數(shù)字化轉型,以便更好地進行公司管理和提供客戶服務,從而進一步推動中國數(shù)字化經(jīng)濟的優(yōu)化升級。
Delivering goods, remote working and tele-medicine have gone viral during the novel coronavirus outbreak, and the booming of new business models has stimulated enterprises to accelerate digital transformation for better company management and customer service, which further promotes the upgrading and optimization of the Chinese digital economy.
【知識點】
疫情防控期間,新一代信息技術應用需求增長,眾多行業(yè)和領域成為新技術的重要試驗場,涌現(xiàn)了新模式、新業(yè)態(tài)和新成果。下一步,我國將進一步鞏固這些創(chuàng)新成果,制定出臺相關產(chǎn)業(yè)的數(shù)字化轉型政策,加快數(shù)字化轉型步伐,為經(jīng)濟發(fā)展注入新動能:一是加大數(shù)字新基建的建設力度,充分發(fā)揮5G、數(shù)據(jù)中心、工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)等新型基礎設施的頭雁效應;二是加強系統(tǒng)的布局,組織實施制造業(yè)數(shù)字化轉型行動計劃,制定推廣新一代信息技術發(fā)展應用關鍵急需的標準,推動企業(yè)上云、用云,全面深化研發(fā)、生產(chǎn)、經(jīng)營、管理、服務等環(huán)節(jié)的數(shù)字化應用,培育數(shù)據(jù)驅動型企業(yè),鼓勵企業(yè)以數(shù)字化轉型加快組織變革和業(yè)務創(chuàng)新;三是繼續(xù)打造系統(tǒng)化多層次的工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)平臺體系,發(fā)展基于平臺的數(shù)字化管理、智能化生產(chǎn)、網(wǎng)絡化協(xié)同、個性化定制、服務化延伸等新模式,培育工業(yè)電子商務、共享經(jīng)濟、平臺經(jīng)濟、產(chǎn)業(yè)鏈金融等新的業(yè)態(tài),打造“云”上產(chǎn)業(yè)鏈,促進大中小微企業(yè)融通發(fā)展,提升整個產(chǎn)業(yè)的整體競爭力。
【重要講話】
要抓住產(chǎn)業(yè)數(shù)字化、數(shù)字產(chǎn)業(yè)化賦予的機遇,加快5G網(wǎng)絡、數(shù)據(jù)中心等新型基礎設施建設,抓緊布局數(shù)字經(jīng)濟、生命健康、新材料等戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)、未來產(chǎn)業(yè)。
While seizing the opportunities of industrial digitization and digital industrialization, China also needs to expedite the construction of "new infrastructure" projects such as 5G networks and data centers, and deploy strategic emerging sectors and industries of the future including digital economy, life health services and new materials.
——2020年4月1日,習近平聽取浙江省委和省政府工作匯報并發(fā)表重要講話
【相關詞匯】
智能制造
intelligent manufacturing
共享經(jīng)濟
sharing economy
戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)
strategic emerging sectors