外交部表示,目前正在向中國(guó)留學(xué)人員比較集中的國(guó)家調(diào)配50萬(wàn)份“健康包”,包括1100多萬(wàn)個(gè)口罩、50萬(wàn)份消毒用品以及防疫指南等物資。
The Foreign Ministry is allocating 500,000 "health kits" to countries hosting overseas Chinese students, including over 11 million face masks, 500,000 epidemic prevention materials and guidelines, said the ministry.
【知識(shí)點(diǎn)】
據(jù)教育部門(mén)統(tǒng)計(jì),我國(guó)海外留學(xué)人員總?cè)藬?shù)為160萬(wàn)人,目前尚在國(guó)外的大約有140萬(wàn)人。新冠肺炎疫情在海外暴發(fā)后,黨中央高度重視和關(guān)心海外中國(guó)留學(xué)人員,為保護(hù)他們的生命安全和身體健康采取了一系列重大舉措。國(guó)家專(zhuān)門(mén)安排臨時(shí)航班先后從伊朗、意大利、英國(guó)轉(zhuǎn)運(yùn)確有困難的人員有序回國(guó)。外交部要求我國(guó)280多個(gè)駐外使領(lǐng)館把做好海外留學(xué)人員工作作為當(dāng)務(wù)之急和重中之重。中國(guó)使領(lǐng)館敦促駐在國(guó)采取切實(shí)有效措施,維護(hù)好中國(guó)留學(xué)人員健康安全和合法權(quán)益,還多方式加強(qiáng)與中國(guó)留學(xué)人員的交流溝通,包括請(qǐng)國(guó)內(nèi)派醫(yī)療專(zhuān)家組、工作組等進(jìn)行當(dāng)面或視頻交流,提供科學(xué)、專(zhuān)業(yè)的疫情防控指導(dǎo)。各使領(lǐng)館通過(guò)各種渠道,想方設(shè)法為中國(guó)留學(xué)人員籌措口罩、消毒液、消毒濕巾等急需物資。使領(lǐng)館還調(diào)動(dòng)各方資源向留學(xué)人員發(fā)放包含必要防疫物資、防疫指南的“健康包”,全力幫助海外學(xué)子排憂解難。在很多國(guó)家采取“封國(guó)”“封城”情況下,外交部會(huì)同民航局搶抓時(shí)間,利用民航飛機(jī)優(yōu)先安排運(yùn)送“健康包”,確保“健康包”能夠及時(shí)送到留學(xué)人員手中。
【重要講話】
要加強(qiáng)對(duì)境外我國(guó)公民疫情防控的指導(dǎo)和支持,做好各項(xiàng)工作,保護(hù)他們的生命安全和身體健康。
There should be more guidance and support to Chinese nationals overseas to protect their lives and health.
——2020年3月18日,習(xí)近平主持中共中央政治局常務(wù)委員會(huì)會(huì)議并發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
防疫物資
epidemic prevention materials
包機(jī)
charter flights
中國(guó)留學(xué)人員健康安全
health and safety of overseas Chinese students