6月11日是中國文化和自然遺產日。據國家林草局有關介紹,我國世界自然遺產數量達到14項,自然與文化雙遺產4項,數量均居世界第一。
June 11 marks China's Cultural and Natural Heritage Day. The country is now home to 14 world natural heritage sites and four heritage sites noted for both cultural and natural features, both leading the world in terms of quantity, according to the National Forestry and Grassland Administration.
在可可西里拍攝的藏羚羊(1月20日攝)。2017年,青??煽晌骼锉宦摵蠂炭莆慕M織列為世界自然遺產。(圖片來源:新華社)
【知識點】
世界遺產包括世界自然遺產、世界自然與文化雙遺產、世界文化遺產3類。我國已有世界遺產56項,其中,世界自然遺產、雙遺產共18項,總面積達7.06萬平方公里。
今年是中國首批世界遺產列入《世界遺產名錄》35周年。35年來,中國的世界遺產事業(yè)從無到有、從小到大,特別是黨的十八大以來,我國加快構建以國家公園為主體的自然保護地體系,形成了依托自然保護地體系保護管理世界遺產的有效機制,有力推進了自然保護地與自然遺產協同保護。
根據世界自然保護聯盟(IUCN)《2020年世界遺產展望》評估報告顯示:世界自然遺產和雙遺產中,全球整體狀況處于“好”和“較好”的比例為63%,中國比例為89%。18處世界自然遺產和雙遺產總體保護狀況良好,優(yōu)于國際平均水平。
【重要講話】
世界文化和自然遺產是人類文明發(fā)展和自然演進的重要成果,也是促進不同文明交流互鑒的重要載體。保護好、傳承好、利用好這些寶貴財富,是我們的共同責任,是人類文明賡續(xù)和世界可持續(xù)發(fā)展的必然要求。
The world's cultural and natural heritage is an important outcome of the development of human civilization and natural evolution, and an important vehicle for the exchanges and mutual learning between civilizations. To well protect, inherit and make good use of these precious treasures is our shared responsibility, and is of vital importance to the continuity of human civilization and the sustainable development of the world.
——2021年7月16日,習近平致第44屆世界遺產大會的賀信
【相關詞匯】
地質遺跡
geological relics
珍稀瀕危動植物物種
endangered animal and plant species
非物質文化遺產
intangible cultural heritages