據(jù)美國親子網(wǎng)站Fatherly報道,美國通脹持續(xù)攀升,5月通脹率再創(chuàng)歷史新高。一項新調(diào)查顯示,高通脹幾乎影響了所有美國人。95%的受訪者表示,通貨膨脹對他們的沖擊很大,他們正在想方設法節(jié)省開支以維持收支平衡。
Inflation rates just keep climbing, hitting historic highs just last month, and a new survey shows that nearly everyone is affected. 95 percent of Americans surveyed said inflation rates are hitting them hard and that they are budgeting creatively to make ends meet.
美國通脹持續(xù)攀升,5月通脹率再創(chuàng)歷史新高。一項新調(diào)查顯示,高通脹幾乎影響了所有美國人。95%的受訪者表示,通貨膨脹對他們的沖擊很大,他們正在想方設法節(jié)省開支以維持收支平衡。
Numerator conducted a survey of over 10,000 consumers in April and released the results in a report, New Realities & Routines, focused on the financial reality of post-pandemic life, and the changes in routine and habits Americans have had to make in order to account for inflation.
市場研究機構(gòu)Numerator在4月對一萬多名消費者進行了一項調(diào)查,并發(fā)布了調(diào)查報告《新現(xiàn)實與日常》。該報告關注新冠疫情暴發(fā)后美國人的財務現(xiàn)狀以及受通膨影響而被迫改變的日常行為和習慣。
One startling statistic to come from the report shows that approximately 95 percent of US households admit they are making changes to their purchasing habits to account for inflation rates. Though to differing degrees, essentially everyone is hit by the rise in prices in everything from a gallon of milk to gas, rent prices, and baby formula.
報告中的統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,高達95%左右的美國家庭表示,他們正在改變購物習慣,以應對通貨膨脹。從一加侖牛奶到汽油、房租和嬰兒配方奶粉,盡管程度不同,但基本上每個人的生活都受到了物價上漲的沖擊。
Four in 10 people who responded said that they expect inflation, and the impact of the rise in prices, to worsen over the next few months.
40%的受訪者表示,他們認為未來幾個月通脹和物價上漲的影響將進一步惡化。
20 percent of respondents are worried about how they’re going to make ends meet.
20%的受訪者擔心如何維持生計。
Approximately half of those surveyed said that they’ve stocked up on essentials and have been using coupons and discounts more over recent months to afford groceries. An even higher percentage of consumers reported they would be adopting these methods in the upcoming months to cut down on their expenses.
約一半的受訪者表示,他們已經(jīng)囤積了必需品,近幾個月來他們在購買食品雜貨時使用了更多優(yōu)惠券和折扣。更多消費者表示,他們將在未來幾個月內(nèi)通過使用這些優(yōu)惠來削減開支。
66 percent of people said they were cutting back on “non-essential” spending. While “non-essential” can mean different things for each family, 59 percent of people said they plan to cut back on non-essential foods, 54 percent said they’d limit their clothing, 48 percent said they’d cut back on recreational activities, and 42 percent said topping, and some said they would reduce their travel to help make their money go further.
66%的受訪者表示,他們正在削減“非必要”支出。雖然每個家庭的“非必需品”有所不同,但59%的受訪者表示他們計劃減少非必需的食物,54%的人稱會限制購買衣物,48%的人稱會減少娛樂活動,42%的人計劃減少旅行,從而節(jié)省開支。
來源:Fatherly
編輯:董靜