国产av剧情不卡,人妻无码喷潮上位,天天久久av每天,国产一区二区三区日韩精品

高通脹或致全美數(shù)百萬(wàn)人稅負(fù)增加,得州稅收額創(chuàng)歷史新高漲幅近26%

美國(guó)得州審計(jì)長(zhǎng)格倫·赫格發(fā)布的一份報(bào)告顯示,截至今年8月的財(cái)年得州共收稅772億美元,較上一財(cái)年增長(zhǎng)25.6%。

高通脹或致全美數(shù)百萬(wàn)人稅負(fù)增加,得州稅收額創(chuàng)歷史新高漲幅近26%

來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2022-09-07 17:43
  • weixin
  • weibo
  • qqzone
分享到微信

由于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)以及通脹飆升導(dǎo)致日用品成本上升,美國(guó)得州稅收額創(chuàng)下歷史新高。得州審計(jì)長(zhǎng)格倫·赫格發(fā)布的一份報(bào)告顯示,截至今年8月的財(cái)年得州共收稅772億美元,較上一財(cái)年增長(zhǎng)25.6%。福克斯商業(yè)頻道今年5月報(bào)道稱,由于美國(guó)正遭遇40年來(lái)最嚴(yán)重的通貨膨脹危機(jī),數(shù)百萬(wàn)人的稅收或因此增加。

[Photo/Agencies]

Texas is raking in a record-high amount in tax revenue, thanks in part to economic growth and surging inflation pushing the cost of everyday goods higher.
由于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)以及通脹飆升導(dǎo)致日用品成本上升,美國(guó)得州稅收額創(chuàng)下歷史新高。

The Lone Star State collected $77.2 billion in taxes in the fiscal year through August, up 25.6% from the previous fiscal year, according to a release from state Comptroller Glenn Hegar.
得州審計(jì)長(zhǎng)格倫·赫格發(fā)布的一份報(bào)告顯示,截至今年8月的財(cái)年得州共收稅772億美元,較上一財(cái)年增長(zhǎng)25.6%。

Sales tax revenue, meanwhile, totaled about $43 million, about a 19.3% increase from fiscal year 2021.
同時(shí),征收銷售稅共計(jì)約4300萬(wàn)美元,較2021財(cái)年增長(zhǎng)約19.3%。

"Over the last many months, economic growth and inflation have driven higher sales tax collections as demand remains strong and businesses and consumers continue to pay elevated prices for goods," Hegar said in the release.
赫格在報(bào)告中稱:“過(guò)去幾個(gè)月,經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和通貨膨脹導(dǎo)致銷售稅增加,因?yàn)樾枨笠廊粡?qiáng)勁,企業(yè)和消費(fèi)者繼續(xù)為商品支付更高的價(jià)格。”

The increase in tax revenue has only been in the double digits five times since 1988, according to Hegar, and even then the jump only ranged from 10% to 13%.
赫格表示,自1988年以來(lái),稅收增長(zhǎng)只有五次達(dá)到兩位數(shù),即使如此,增幅也只有10%到13%。

Texas does not have a state income tax or a corporate income tax, meaning that it depends heavily on its sales tax to generate revenue. Sales tax revenue tends to increase during periods of high inflation, because the price of everyday consumer goods like food, gasoline and clothing is also more expensive.
得州沒(méi)有州所得稅或公司所得稅,這意味著該州財(cái)政收入嚴(yán)重依賴銷售稅。在高通脹時(shí)期,由于食品、汽油和服裝等日常消費(fèi)品的價(jià)格升高,銷售稅往往會(huì)增加。

"The strong growth in August came from receipts remitted by the oil and gas mining sector, which were up by nearly 80% compared with a year ago," Hegar said.
赫格稱:“得州石油和天然氣開(kāi)采行業(yè)納稅額同比增長(zhǎng)了近80%,推動(dòng)8月份稅收強(qiáng)勁增長(zhǎng)。”

Inflation has ripped higher over the past 12 months, regularly hitting new records each month. Although the torrid pace of inflation cooled slightly in July, the consumer price index remained at 8.5%, near the highest level in four decades.
在過(guò)去的12個(gè)月里,美國(guó)通貨膨脹率不斷攀升,接連創(chuàng)下新高。盡管7月份的通脹率略有下降,但消費(fèi)者價(jià)格指數(shù)仍保持在8.5%,接近40年來(lái)的最高水平。

 

福克斯商業(yè)頻道今年5月報(bào)道稱,由于美國(guó)正遭遇40年來(lái)最嚴(yán)重的通貨膨脹危機(jī),數(shù)百萬(wàn)人的稅收或因此增加。這篇報(bào)道稱:

Millions of Americans could be in store for higher taxes as a result of the hottest inflation in 40 years. That's because of a phenomenon known as "bracket creep," which happens when taxpayers are pushed into higher-income brackets even though their purchasing power is essentially unchanged due to steeper prices for most goods.
由于美國(guó)正遭遇40年來(lái)最嚴(yán)重的通貨膨脹危機(jī),數(shù)百萬(wàn)美國(guó)人可能面臨更高的稅收。這是“稅級(jí)攀升”現(xiàn)象導(dǎo)致的,也就是納稅人被推到更高收入等級(jí),但由于物價(jià)上漲,他們的購(gòu)買(mǎi)力基本上沒(méi)有變化。

文章以特拉華州居民為例,解釋了高通脹會(huì)引發(fā)的“稅級(jí)攀升”現(xiàn)象對(duì)美國(guó)民眾的納稅負(fù)擔(dān)的影響:

For instance, a hypothetical Delaware resident who earned $60,000 in taxable income in 2019 and now makes $64,000 has not actually seen an increase in real income; the $64,000 she earns today has about the same purchasing power as the $60,000 she made in 2019.
例如,假設(shè)一名特拉華州居民在2019年的應(yīng)稅收入為6萬(wàn)美元,現(xiàn)在為6.4萬(wàn)美元,但因?yàn)橥洠氖杖雽?shí)際上并沒(méi)有增加;她今天掙的6.4萬(wàn)美元的購(gòu)買(mǎi)力與她2019年掙的6萬(wàn)美元差不多。

On top of that, because her state's income tax brackets are not indexed to inflation, that higher salary pushes her into a higher property tax rate (6.6%), whereas before she was paying a rate of 5.5%. Though the resident's purchasing power is unchanged, her tax bill rises by $264.
除此之外,由于該州的所得稅等級(jí)不與通貨膨脹掛鉤,因此較高的工資使她的納稅率升高至6.6%,而在此之前的稅率為5.5%。盡管購(gòu)買(mǎi)力沒(méi)有變化,但該居民的稅單卻增加了264美元。


來(lái)源:福克斯商業(yè)頻道
編輯:董靜

【責(zé)任編輯:董靜】
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān)。
版權(quán)保護(hù):本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)(中報(bào)國(guó)際文化傳媒(北京)有限公司)獨(dú)家所有使用。 未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)事先協(xié)議授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)提意見(jiàn):rx@chinadaily.com.cn
C財(cái)經(jīng)客戶端 掃碼下載
Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
  • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>