近日,中共中央辦公廳、國(guó)務(wù)院辦公廳印發(fā)了《關(guān)于加強(qiáng)新時(shí)代高技能人才隊(duì)伍建設(shè)的意見(jiàn)》?!兑庖?jiàn)》指出,加強(qiáng)高技能人才隊(duì)伍建設(shè),對(duì)增強(qiáng)國(guó)家核心競(jìng)爭(zhēng)力和緩解就業(yè)結(jié)構(gòu)性矛盾具有重要意義。《意見(jiàn)》提出,到“十四五”時(shí)期末,高技能人才制度政策更加健全、培養(yǎng)體系更加完善。
China will step up efforts in cultivation of highly skilled talent to boost the country's core competitiveness and optimize employment, according to a guideline released by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council. By the end of the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), policy support and cultivation system for highly skilled talent will be optimized, the guideline said.
2022年4月29日,在西安鐵路職業(yè)技術(shù)學(xué)院,學(xué)生在課堂上進(jìn)行動(dòng)車組駕駛與運(yùn)用實(shí)訓(xùn)演練。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
技能人才是支撐中國(guó)制造、中國(guó)創(chuàng)造的重要力量。加強(qiáng)高級(jí)工以上的高技能人才隊(duì)伍建設(shè),對(duì)鞏固和發(fā)展工人階級(jí)先進(jìn)性,增強(qiáng)國(guó)家核心競(jìng)爭(zhēng)力和科技創(chuàng)新能力,緩解就業(yè)結(jié)構(gòu)性矛盾,推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展具有重要意義。
《關(guān)于加強(qiáng)新時(shí)代高技能人才隊(duì)伍建設(shè)的意見(jiàn)》提出目標(biāo)任務(wù),到“十四五”時(shí)期末,技能人才占就業(yè)人員的比例達(dá)到30%以上,高技能人才占技能人才的比例達(dá)到1/3,東部省份高技能人才占技能人才的比例達(dá)到35%。力爭(zhēng)到2035年,技能人才規(guī)模持續(xù)壯大、素質(zhì)大幅提高,高技能人才數(shù)量、結(jié)構(gòu)與基本實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義現(xiàn)代化的要求相適應(yīng)。
《意見(jiàn)》提出,要加大高技能人才培養(yǎng)力度,完善技能導(dǎo)向的使用制度,建立技能人才職業(yè)技能等級(jí)制度和多元化評(píng)價(jià)機(jī)制,并建立高技能人才表彰激勵(lì)機(jī)制。
【重要講話】
國(guó)家發(fā)展靠人才,民族振興靠人才。我們必須更加重視人才自主培養(yǎng),加快建立人才資源競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。
As the country's development and national rejuvenation depend on a quality workforce, China should pay greater attention to fostering people with talent through its own efforts and sharpening its competitive edge in human resources.
——2021年9月27日至28日,習(xí)近平在中央人才工作會(huì)議上發(fā)表的重要講話
【相關(guān)詞匯】
新時(shí)代人才強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略
the strategy on developing a quality workforce in the new era
高水平人才高地
high-caliber talent hub