新華社12月22日報(bào)道,美國高級(jí)經(jīng)濟(jì)學(xué)家、喬治華盛頓大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)副教授阿爾伯特·凱德爾表示,中國經(jīng)濟(jì)存在潛力,在政策刺激下,明年有望實(shí)現(xiàn)強(qiáng)勁復(fù)蘇。他認(rèn)為,展望2023年,“中國經(jīng)濟(jì)將保持強(qiáng)勁”,“將成為世界的亮點(diǎn)”,為全球需求提供“一個(gè)支撐點(diǎn)”。
The Chinese economy is poised to deliver solid rebound next year, bolstered by its underlying strength and policy stimulus, a senior U.S. economist has said.
美國高級(jí)經(jīng)濟(jì)學(xué)家、喬治華盛頓大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)副教授阿爾伯特·凱德爾表示,中國經(jīng)濟(jì)存在潛力,在政策刺激下,明年有望實(shí)現(xiàn)強(qiáng)勁復(fù)蘇。
"2023 should be a rebound year, there's a lot of stimulus now in investment," Albert Keidel, a development economist specializing in East Asia, told Xinhua in a recent interview.
凱德爾是專門從事東亞研究的發(fā)展經(jīng)濟(jì)學(xué)家,他在接受新華社采訪時(shí)表示:“2023年應(yīng)該是中國經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的一年,現(xiàn)在中國已經(jīng)采取了很多鼓勵(lì)投資的政策。”
"With low inflation, China is in a good position to use its countercyclical tools to stimulate the economy now and in 2023," he said, adding that "the underlying economy remains healthy."
他表示:“在通脹保持在較低水平的情況下,中國現(xiàn)在和明年都可以利用其逆周期工具刺激經(jīng)濟(jì)。經(jīng)濟(jì)根基仍然穩(wěn)固。”
Keidel, an adjunct professor of economics at George Washington University, said China's economy has maintained resilience amid challenges from COVID incursions and a complex international environment.
凱德爾表示,面對新冠疫情和復(fù)雜國際環(huán)境的挑戰(zhàn),中國經(jīng)濟(jì)保持韌性。
Sectors such as high-tech, e-economy and e-commerce sales have presented a strong momentum, evidenced in key economic indicators so far this year, he said.
他表示,高科技、網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)和電商銷售等行業(yè)呈現(xiàn)強(qiáng)勁勢頭,今年迄今為止的關(guān)鍵經(jīng)濟(jì)指標(biāo)證明了這一點(diǎn)。
"The strong point is investment levels are quite high, particularly public investments," which also bodes well for continued expansion next year and beyond, noted Keidel, previously a senior fellow at the Atlantic Council, a U.S. think tank.
凱德爾曾是美國智庫大西洋理事會(huì)高級(jí)研究員,他指出,“優(yōu)勢在于投資水平相當(dāng)高,尤其是公共投資”,也顯示出明年及以后將持續(xù)增長的勢頭。
Moreover, the substantial increase of foreign direct investment in the Chinese mainland showed "a lot of confidence there" from global investors, he said.
此外,他表示,在中國大陸的外國直接投資大幅增加,表明全球投資者對中國大陸“信心十足”。
The economist, also a former senior economist at the World Bank's Beijing office, said China's COVID-19 policy over the past three years has helped minimize the disruption to the structure and organization of the labor force, laying a foundation for the economy.
凱德爾曾是世界銀行駐華代表處高級(jí)經(jīng)濟(jì)學(xué)家,他說,中國過去三年的防疫政策有助于將疫情對勞動(dòng)力結(jié)構(gòu)組織的影響降至最低,為經(jīng)濟(jì)發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
As China is making efforts to optimize its pandemic response, more potential in the economy will be unleashed, in particular in the fields that require face-to-face services such as restaurants and catering, he said.
他表示,隨著中國努力優(yōu)化防疫政策,經(jīng)濟(jì)將釋放出更多潛力,特別是在餐飲業(yè)等需要面對面服務(wù)的領(lǐng)域。
Looking ahead to 2023, "the Chinese economy will be strong," and "will be a bright spot in the world," providing "a node of support in terms of global demand," said Keidel.
凱德爾表示,展望2023年,“中國經(jīng)濟(jì)將保持強(qiáng)勁”,“將成為世界的亮點(diǎn)”,為全球需求提供“一個(gè)支撐點(diǎn)”。
來源:新華社
編輯:董靜