工業(yè)和信息化部等8部門(mén)近日聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于組織開(kāi)展公共領(lǐng)域車(chē)輛全面電動(dòng)化先行區(qū)試點(diǎn)工作的通知》,專家表示,此舉將進(jìn)一步優(yōu)化新能源汽車(chē)使用環(huán)境,推動(dòng)產(chǎn)業(yè)高質(zhì)量發(fā)展。
China aims to increase the share of electric vehicles in the public transport system to 80 percent in key areas, including bus and taxi services, by 2025, as the country accelerates its steps to promote green transformation amid booming new energy vehicle development.
隨著中國(guó)在蓬勃興起的新能源汽車(chē)發(fā)展中加快促進(jìn)綠色轉(zhuǎn)型,到2025年,中國(guó)在公交車(chē)和出租車(chē)服務(wù)等公共交通系統(tǒng)的關(guān)鍵領(lǐng)域,新能源汽車(chē)比例將力爭(zhēng)達(dá)到80%。
According to a pilot plan of the Ministry of Industry and Information Technology and seven other ministries, China will speed up the full electrification of vehicles used in public transportation between 2023 and 2025, and the building of a charging and swapping infrastructure system that is "moderately advanced, well-balanced, intelligent and efficient".
根據(jù)工業(yè)和信息化部等八部門(mén)的試點(diǎn)方案,2023年至2025年,中國(guó)將加快實(shí)現(xiàn)公共交通車(chē)輛全面電動(dòng)化,建成“適度超前、布局均衡、智能高效”的充換電基礎(chǔ)設(shè)施體系。
The country also set the target of adding the same number of public charging piles as the number of EVs newly added to the public transport sector. The number of charging stalls for public transport vehicles is also expected to be no less than 10 percent of that for passenger cars on expressways, the plan said.
通知提到,新增公共充電樁(標(biāo)準(zhǔn)樁)與公共領(lǐng)域新能源汽車(chē)推廣數(shù)量(標(biāo)準(zhǔn)車(chē))比例力爭(zhēng)達(dá)到1:1,高速公路服務(wù)區(qū)充電設(shè)施車(chē)位占比預(yù)期不低于小型停車(chē)位的10%。
"The pilot work will not only effectively drive energy conservation and emission reduction, but also promote the construction of (green) infrastructure, so as to support the country's NEV development," said an MIIT official in a note.
工信部一位負(fù)責(zé)人表示:“試點(diǎn)工作不僅將有效推動(dòng)節(jié)能減排,還將促進(jìn)(綠色)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),從而支持國(guó)家的新能源汽車(chē)發(fā)展。”
According to the development plan for the NEV industry from 2021 to 2035 approved by the State Council, the country's Cabinet, vehicles used in public transport will be completely electrified by 2035.
根據(jù)國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)的2021年至2035年新能源汽車(chē)產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃,到2035年,公共交通工具將完全實(shí)現(xiàn)電動(dòng)化。
The MIIT official also said that based on research, the ministry predicted that both production and sales of NEVs will maintain rapid growth this year.
工信部負(fù)責(zé)人還表示,根據(jù)研究,工信部預(yù)計(jì)今年新能源汽車(chē)的產(chǎn)銷(xiāo)量將保持快速增長(zhǎng)。
Last year, China sold about 6.89 million NEVs, up more than 93 percent year-on-year. NEV production also soared nearly 97 percent to about 7.06 million units, data from the China Association of Automobile Manufacturers showed.
中國(guó)汽車(chē)工業(yè)協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù)顯示,2022年,中國(guó)新能源汽車(chē)銷(xiāo)量達(dá)到689萬(wàn)輛,同比增長(zhǎng)超過(guò)93%。新能源汽車(chē)產(chǎn)量也飆升了近97%,達(dá)到約706萬(wàn)輛。
Thanks to the NEV boom, the market share of NEVs in the nation's auto market reached nearly 26 percent in 2022, up 12 percentage points.
得益于新能源汽車(chē)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,2022年新能源汽車(chē)在全國(guó)汽車(chē)市場(chǎng)的市場(chǎng)份額達(dá)到近26%,上升了12個(gè)百分點(diǎn)。
Chen Shihua, deputy secretary-general of the China Association of Automobile Manufacturers, said January-February NEV sales might fall a bit compared with the same period of last year because of the withdrawal of subsidies that were first introduced in 2009.
中國(guó)汽車(chē)工業(yè)協(xié)會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)陳世華表示,由于2009年首次出臺(tái)的補(bǔ)貼政策取消,今年1至2月新能源汽車(chē)銷(xiāo)量可能較去年同期略有下降。
But for the entire year, sales will maintain rapid growth, said Chen, as both the macroeconomy and consumer confidence continue to recover.
但他說(shuō),隨著宏觀經(jīng)濟(jì)和消費(fèi)者信心的持續(xù)復(fù)蘇,新能源汽車(chē)全年銷(xiāo)量將保持快速增長(zhǎng)。
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
編輯:yaning