5月8日,住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部、市場監(jiān)督管理總局聯(lián)合發(fā)布了《關(guān)于規(guī)范房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)服務(wù)的意見》,加強房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)行業(yè)管理,保護交易當(dāng)事人合法權(quán)益。
《意見》提出,合理降低住房買賣和租賃經(jīng)紀(jì)服務(wù)費用;鼓勵按照成交價格越高、服務(wù)費率越低的原則實行分檔定價;引導(dǎo)由交易雙方共同承擔(dān)經(jīng)紀(jì)服務(wù)費用。
The recent guideline urging real estate brokerage agencies in China for reasonable reductions to fees for housing transactions and leasing services is expected to promote a healthier development of the sector and further unleash purchasing potential in the homebuying market, experts said.
專家表示,新發(fā)布的《關(guān)于規(guī)范房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)服務(wù)的意見》敦促國內(nèi)的房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)機構(gòu)合理降低住房買賣和租賃經(jīng)紀(jì)服務(wù)費用,有望促進(jìn)房地產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展和進(jìn)一步釋放住房消費潛力。
Their comments came after China's Ministry of Housing and Urban-Rural Development and the State Administration for Market Regulation on Monday jointly issued a raft of regulatory measures on standardizing real estate brokerage services to protect the legitimate rights and interests of parties involved in related transactions.
為了保護交易當(dāng)事人的合法權(quán)益,5月8日,住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部、市場監(jiān)督管理總局聯(lián)合發(fā)布了《關(guān)于規(guī)范房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)服務(wù)的意見》。
These regulatory measures cover real estate brokerage agencies' transaction behavior in 10 fields, including the registration of institutions and brokers, determination of service charges and the protection of personal information.
這些監(jiān)管條例從加強從業(yè)主體管理、合理確定經(jīng)紀(jì)服務(wù)收費、加強個人信息保護等十個方面規(guī)范房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)服務(wù)。
Specifically, it was made clear that brokerage service charges should be determined through negotiations by all parties involved in the transactions, taking into account factors such as service content, quality and market supply and demand, said the guideline.
《意見》特別明確,房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)服務(wù)收費由交易各方根據(jù)服務(wù)內(nèi)容、服務(wù)質(zhì)量,結(jié)合市場供求關(guān)系等因素協(xié)商確定。
Some real estate brokers in recent years "have charged excessive, unclear and bound fees, and misused clients' personal information, which has increased the burden on related parties and infringed their legal rights", as noted in the guideline.
《意見》指出,近年來,部分房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)機構(gòu)“存在收取過高費用、未明碼標(biāo)價、捆綁收費、濫用客戶個人信息等問題,加重交易當(dāng)事人負(fù)擔(dān)、侵害其合法權(quán)益”。
The guideline urges brokerage institutions to reasonably reduce the costs of housing sales and rental services and to refrain from exploiting a dominant market position to charge high prices for their services.
《意見》敦促經(jīng)紀(jì)機構(gòu)合理降低住房買賣和租賃經(jīng)紀(jì)服務(wù)費用,并指出經(jīng)紀(jì)機構(gòu)不得濫用市場支配地位以不公平高價收取經(jīng)紀(jì)服務(wù)費用。
The guideline also forbids brokerage institutions and their employees to illegally collect, use, process and transmit or illegally trade, or provide and disclose personal information.
此外,《意見》提出,經(jīng)紀(jì)機構(gòu)及從業(yè)人員不得非法收集、使用、加工、傳輸他人個人信息,不得非法買賣、提供或者公開他人個人信息。
"The size of staff working in real estate agencies has been vastly expanding, as well as their areas of services," said Li Yujia, a researcher at the housing policy research center of the Guangdong Urban & Rural Planning and Design Institute."Yet some agents are taking advantage of their scale to increase fees. Private personal information of clients is sometimes misused and their lawful rights and interests are infringed."
廣東省城鄉(xiāng)規(guī)劃設(shè)計研究院住房政策研究中心研究員李宇嘉指出,我國房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)機構(gòu)和從業(yè)人員的規(guī)模不斷擴大,服務(wù)內(nèi)容不斷擴大。然而,一些房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)機構(gòu)利用規(guī)模優(yōu)勢提高中介費,有時還濫用客戶個人信息,侵犯其合法權(quán)益。
Li said he believes the new guideline will help rein in the cutthroat competition in the sector and promote healthier, sustainable development by better protecting all stakeholders in the process.
李宇嘉認(rèn)為,監(jiān)管新政有助于遏制房地產(chǎn)行業(yè)的惡性競爭,通過更好地保護交易各方的權(quán)益來推動房地產(chǎn)業(yè)健康可持續(xù)發(fā)展。
英文來源:中國日報
翻譯&編輯:丹妮