今年的618購(gòu)物節(jié)恰逢父親節(jié),各大平臺(tái)上多個(gè)商家的成交量都迎來了大幅增長(zhǎng)。專家認(rèn)為,618購(gòu)物狂歡對(duì)于促進(jìn)消費(fèi)復(fù)蘇和支撐經(jīng)濟(jì)發(fā)揮著重要作用。
Chinese consumers' passion for online shopping was visible once again during this year's June 18 shopping carnival, which industry experts said played a vital role in promoting the recovery of consumption and shoring up the economy.
今年618購(gòu)物狂歡節(jié)再次點(diǎn)燃了中國(guó)消費(fèi)者網(wǎng)購(gòu)的熱情。業(yè)內(nèi)專家指出,618活動(dòng)對(duì)于促進(jìn)消費(fèi)復(fù)蘇和支撐經(jīng)濟(jì)發(fā)揮著重要作用。
Highlighting that consumption has become a major driving force for China's economic growth, they called for more supportive measures to boost spending on new energy vehicles and other big-ticket items as well as to stabilize employment. New consumption growth points also need to be cultivated by leveraging digital technologies to attract more shoppers, they added.
專家強(qiáng)調(diào),消費(fèi)已經(jīng)成為拉動(dòng)中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的主要驅(qū)動(dòng)力,他們呼吁政府推出更多支持性措施來促進(jìn)新能源汽車和其他大宗商品的消費(fèi)以穩(wěn)定就業(yè)。他們還表示,培育新的消費(fèi)增長(zhǎng)點(diǎn)還需要通過運(yùn)用數(shù)字技術(shù)的杠桿作用來吸引更多消費(fèi)者。
E-commerce giant JD, which initiated the midyear promotional event, said 30 percent of domestic brands saw turnover surge 100 percent year-on-year in the first 10 minutes of the final promotion, which kicked off at 8 pm on Saturday. Sales of mobile phones such as iPhone, Xiaomi, Honor and Oppo skyrocketed 100 percent year-on-year during the brief period.
發(fā)起年中大促活動(dòng)的電商巨頭京東表示,30%的國(guó)內(nèi)品牌在6月17日晚8點(diǎn)最后一波618大促開始的頭10分鐘成交額同比增長(zhǎng)了100%。蘋果、小米、榮耀和Oppo等品牌的手機(jī)短短10分鐘內(nèi)成交額同比翻了一番。
Consumers showed strong interest in a new generation of products featuring innovative technologies. Transaction volume of 4K projectors and augmented reality devices jumped 200 percent and 150 percent, respectively, on a yearly basis, JD said.
消費(fèi)者對(duì)技術(shù)創(chuàng)新的新一代產(chǎn)品表現(xiàn)出了濃厚的興趣。京東稱,4K投影機(jī)和增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)設(shè)備的交易量同比分別暴增了200%和150%。
Many shoppers also bought gifts via online marketplaces to celebrate Father's Day, which fell on Sunday. According to online retailer Vipshop, sales of men's coats witnessed a 40 percent year-on-year increase in the first 10 hours of its final promotional campaign, while turnover of belts and shavers rose 33 percent and 31 percent, respectively, year-on-year.
6月18日恰逢父親節(jié),許多消費(fèi)者還在網(wǎng)上購(gòu)買了父親節(jié)禮物。在線零售平臺(tái)唯品會(huì)指出,在最后一波大促的頭10個(gè)小時(shí),男士外套的銷售額同比增長(zhǎng)了40%,皮帶和剃須刀的成交額同比分別增長(zhǎng)了33%和31%。
Data from Alibaba's Taobao and Tmall platforms showed that 2.56 million small and medium-sized merchants saw their sales from 8 pm on May 31 to midnight on Saturday surpass those of last year. The turnover of more than 305 brands exceeded 100 million yuan ($14 million) during the period.
阿里巴巴的淘寶和天貓平臺(tái)的數(shù)據(jù)顯示,5月31日晚8點(diǎn)至6月17日午夜,256萬家中小網(wǎng)店的銷售額都超過了去年同期。在這一期間超305個(gè)品牌的成交額超過了1億元。
Outdoor sporting goods, nutrition and healthcare products, household appliances and skin care products also witnessed strong growth during the shopping extravaganza that now spans around three weeks.
在這一持續(xù)約三周的購(gòu)物狂歡中,戶外體育用品、營(yíng)養(yǎng)保健品、家用電器和護(hù)膚品的成交額也迎來了強(qiáng)勁增長(zhǎng)。
Consumption plays a crucial part in bolstering economic development, and the June 18 shopping festival is pivotal to stimulating consumers' purchasing appetite and promoting the recovery of the economy, said Wang Yun, a researcher at the Academy of Macroeconomic Research.
中國(guó)宏觀經(jīng)濟(jì)研究院研究員王蘊(yùn)指出,消費(fèi)對(duì)于推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展發(fā)揮著重要作用,618購(gòu)物節(jié)對(duì)于刺激消費(fèi)者的購(gòu)買欲望和促進(jìn)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇很關(guān)鍵。
"China's consumer market has maintained growth momentum, with the overall growth rate expected to reach more than 7 percent this year," Wang said.
王蘊(yùn)認(rèn)為,中國(guó)消費(fèi)市場(chǎng)一直保持增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),今年總體增長(zhǎng)率有望突破7%。
Greater efforts should be made to boost the sales of new energy vehicles in rural areas, accelerate the building of NEV charging infrastructure and provide more support for the recovery of services-based consumption segments, including tourism and culture, Wang added.
他表示,政府應(yīng)加大力度促進(jìn)新能源汽車在鄉(xiāng)村地區(qū)的銷售,加快新能源汽車充電基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),為包括旅游和文化在內(nèi)的基于服務(wù)的消費(fèi)領(lǐng)域的復(fù)蘇提供更多支持。
China's retail sales — a significant indicator of consumption strength — grew 12.7 percent year-on-year in May, compared with 18.4 percent in April, data from the National Bureau of Statistics showed. In the January-May period, the country's retail sales increased 9.3 percent year-on-year to 18.76 trillion yuan, according to the bureau.
國(guó)家統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)顯示,作為消費(fèi)力的重要指標(biāo),我國(guó)社會(huì)消費(fèi)品零售總額在5月份同比增長(zhǎng)了12.7%,4月份同比增長(zhǎng)了18.4%。1月至5月期間,我國(guó)零售額同比增長(zhǎng)了9.3%,達(dá)到18.76萬億元。
More stimulus policies are needed to stabilize and expand employment, improve household incomes, boost people's ability and willingness to spend, and propel the country's economic growth, said Pan Helin, co-director of the Digital Economy and Financial Innovation Research Center at Zhejiang University's International Business School.
浙江大學(xué)國(guó)際聯(lián)合商學(xué)院數(shù)字經(jīng)濟(jì)與金融創(chuàng)新研究中心聯(lián)席主任盤和林指出,我國(guó)需要推出更多刺激政策來穩(wěn)定和擴(kuò)大就業(yè),改善家庭收入,提高人們的消費(fèi)能力和消費(fèi)意愿,推動(dòng)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。
英文來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮