首屆“良渚論壇”主題為“踐行全球文明倡議,推動文明交流互鑒”,由文化和旅游部、浙江省人民政府共同主辦,12月3日在浙江省杭州市開幕。
With the theme of "Implementing the Global Civilization Initiative, Promoting Exchanges and Mutual Learning Between Civilizations", the first Liangzhu Forum, jointly held by the Ministry of Culture and Tourism and the provincial government of east China's Zhejiang, opened Sunday in Hangzhou, capital city of the province.
12月3日,首屆“良渚論壇”在浙江杭州開幕。圖為希臘伊拉克利翁考古博物館館長史黛拉·克萊索拉克在“良渚論壇”上發(fā)言。圖片來源:新華社
【知識點】
良渚論壇是中國支持高質(zhì)量共建“一帶一路”的八項行動之一。來自海內(nèi)外的300余名嘉賓出席首屆良渚論壇。論壇期間還舉辦“新時代青年漢學家眼中的中外文明交流互鑒”“中外藝術(shù)家眼中的文明交流互鑒”等分論壇和“藝匯絲路”訪華采風作品展等活動,深化同共建“一帶一路”國家的文明對話。
良渚遺址是中華五千年文明史的實證,是世界文明的瑰寶,舉辦“良渚論壇”對于感悟古老文明魅力、保護歷史文化遺產(chǎn)、推動文化傳承發(fā)展與交流合作,都具有十分重要的意義。
【函電賀詞】
中華文明開放包容、兼收并蓄,不斷豐富發(fā)展、歷久彌新,不斷吸取世界不同文明的精華,極大豐富了世界文明百花園。
The Chinese civilization has been open and inclusive, continuously enriching itself, and drawing on the essence of other civilizations, greatly enriching the garden of world civilizations.
——2023年12月3日,習近平致首屆“良渚論壇”的賀信
【重要講話】
“一花獨放不是春,百花齊放春滿園?!痹诟鲊巴久\緊密相連的今天,不同文明包容共存、交流互鑒,在推動人類社會現(xiàn)代化進程、繁榮世界文明百花園中具有不可替代的作用。
A single flower does not make spring, while one hundred flowers in full blossom bring spring to the garden. As the future of all countries are closely connected, tolerance, coexistence, exchanges and mutual learning among different civilizations play an irreplaceable role in advancing humanity's modernization process and making the garden of world civilizations flourish.
——2023年3月15日,習近平在中國共產(chǎn)黨與世界政黨高層對話會上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
良渚遺址
the ruins of Liangzhu ancient city
人類文明
human civilization
全球文明倡議
Global Civilization Initiative
中國日報網(wǎng)英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))