土耳其亞太研究中心主任塞爾丘克·喬拉克奧盧近日在接受采訪時指出,中國發(fā)展模式堪稱快速實現(xiàn)現(xiàn)代化的成功典范,為其他發(fā)展中國家樹立了榜樣。
China's development model sets an example of rapid modernization and growth, Selcuk Colakoglu, director of the Ankara-based Turkish Center for Asia-Pacific Studies, has said.
總部位于安卡拉的土耳其亞太研究中心主任塞爾丘克·喬拉克奧盧指出,中國發(fā)展模式為其他國家快速實現(xiàn)現(xiàn)代化和經(jīng)濟增長樹立了榜樣。
In a recent interview with Xinhua, Colakoglu highlighted that over the last four decades, China has undergone significant development and transformation.
近日在接受新華社記者的采訪時,喬拉克奧盧指出,中國在過去四十年經(jīng)歷了重大發(fā)展和轉型。
"Particularly in the last decade, China has strategically prioritized innovative strategies, emphasizing the development of high-tech industries, value-added production units, and environmentally friendly production practices," he said.
他說:“特別是在過去這十年,中國堅持創(chuàng)新驅動發(fā)展戰(zhàn)略,重點發(fā)展高附加值、高技術產(chǎn)業(yè),推廣環(huán)境友好型生產(chǎn)方式。”
"In that regard, the Chinese development model is another successful example of best practices for rapid modernization," Colakoglu said.
喬拉克奧盧說:“在這方面,中國發(fā)展模式堪稱快速實現(xiàn)現(xiàn)代化的又一個成功典范。”
China has become one of the world's leading economies, and its development experience bears great importance, he said. "This strategic shift is crucial not only for China's economic transformation but also for global economic development."
喬拉克奧盧認為,中國已經(jīng)成為全球主要經(jīng)濟體之一,其發(fā)展經(jīng)驗極具價值。“這一戰(zhàn)略調整不僅對中國經(jīng)濟轉型至關重要,對全球經(jīng)濟發(fā)展也至關重要。”
China's development strategies serve as exemplary practices for other developing countries seeking to achieve similar progress, he added.
他指出,中國的發(fā)展戰(zhàn)略為尋求取得同樣進展的其他發(fā)展中國家樹立了榜樣。
"China's commitment to advancing high-tech industries and implementing innovative strategies signifies its progression towards a more mature development trajectory," Colakoglu said.
喬拉克奧盧說:“中國致力于推動高技術產(chǎn)業(yè)發(fā)展,實施創(chuàng)新驅動發(fā)展戰(zhàn)略,這意味著中國經(jīng)濟正走向更成熟的發(fā)展階段。”
He noted that China has recently developed a guideline to support six key future industries including manufacturing, information, materials, energy, space and health.
他注意到,中國政府最近出臺了關于推動未來產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展的實施意見,提出重點推進未來制造、未來信息、未來材料、未來能源、未來空間和未來健康六大方向產(chǎn)業(yè)發(fā)展。
As a best practice of this strategy, Chinese electric vehicle producers have taken the leadership in the global market for production and technological innovations, he said, voicing his confidence that there will be a surge in environmentally friendly development driven by the high-tech industry in China.
喬拉克奧盧說,中國的電動汽車制造商就是這一戰(zhàn)略最好的踐行者,中國電動汽車在產(chǎn)量和技術創(chuàng)新方面已經(jīng)領先全球市場。喬拉克奧盧表示,他相信中國的高技術產(chǎn)業(yè)將大力推動環(huán)保產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。
Noting that China is at the center of global supply chains and makes the world economy more vibrant, Colakoglu said that decoupling China from the global supply chains for political reasons will create unpredicted troubles for global economy and pose challenges to the global system in general.
喬拉克奧盧指出,中國在全球供應鏈中占據(jù)核心位置,為世界經(jīng)濟注入了更多活力。如果出于政治原因讓中國與全球供應鏈脫鉤,將會給世界經(jīng)濟帶來意想不到的麻煩,并對全球體系構成挑戰(zhàn)。
He noted that amid a sluggish global economic recovery, Asian countries are experiencing an economic upturn, engaging more actively in the global economy, trade, and production activities.
他指出,在全球經(jīng)濟復蘇乏力的形勢下,亞洲各國的經(jīng)濟卻在復蘇向好,更積極地參與到全球經(jīng)濟、貿易、生產(chǎn)活動中來。
"Not only China but also other countries, including Southeast Asian and other East Asian nations, have a very successful developmental path, with growth rates surpassing the global average, mostly ranging between 5-10 percent," he said.
他說:“不僅是中國,還有東南亞國家和其他東亞國家等,都走上了非常成功的發(fā)展道路,經(jīng)濟增長率超過了全球平均水平,基本都能達到5%到10%。”
The dynamic and robust development of Asian economies have significantly brightened global economic landscape, bolstering growth and international trade, he added.
他表示,亞洲經(jīng)濟體的蓬勃發(fā)展讓世界經(jīng)濟格局大為好轉,對全球經(jīng)濟增長和國際貿易都起到了推動作用。
The scholar spoke highly of the increasing intra-regional trade, especially in East Asia after the signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) agreement, which accounts for a significant share of 30 percent of the world's GDP.
在簽訂《區(qū)域全面經(jīng)濟伙伴關系協(xié)定》(RCEP)后,東亞區(qū)域內貿易日益升溫,喬拉克奧盧對此進行了高度評價。RCEP區(qū)域的GDP總值占全球比重多達30%。
"Asian countries' positive impact also pushes further intra-regional trade and economic integration in general," he said. "This trade mobilization, trade integration, and economic integration have positive impacts on world economic growth."
他說:“亞洲國家的積極影響也推動了區(qū)域內貿易和經(jīng)濟一體化向縱深發(fā)展。區(qū)域經(jīng)貿一體化對全球經(jīng)濟增長也產(chǎn)生了積極影響。”
He proposed that the Western countries should draw inspirations from the organizational structure of Asia to enhance resilience against interruptions in the global supply chain during conflicts, wars, or pandemics.
喬拉克奧盧提出,西方國家應該從亞洲的組織結構中吸取靈感,以提高沖突、戰(zhàn)爭或疫情期間應對全球供應鏈中斷的韌性。
"In that regard, the leading economies, particularly emerging economies and the developed economies should come together and cooperate and address the issues and problems," Colakoglu said.
他說:“在這方面,全球主要經(jīng)濟體尤其是新興經(jīng)濟體和發(fā)達經(jīng)濟體應當團結合作,共同應對這些問題。”
英文來源:新華網(wǎng)
翻譯&編輯:陳丹妮
審核:董靜、齊磊