財(cái)政部將于5月17日起發(fā)行1萬(wàn)億元超長(zhǎng)期特別國(guó)債,到11月中旬發(fā)行完畢。專家表示,發(fā)行超長(zhǎng)期國(guó)債將有助于穩(wěn)定預(yù)期、刺激內(nèi)需并支撐經(jīng)濟(jì)持續(xù)向好。
China's plan to sell 1 trillion yuan ($138 billion) in ultra-long-term treasury bonds marks its latest move to bolster fiscal support for the economy, a step that experts say will stabilize expectations, boost domestic demand and shore up growth.
中國(guó)計(jì)劃發(fā)行1萬(wàn)億元的超長(zhǎng)期國(guó)債,標(biāo)志著中國(guó)加強(qiáng)了對(duì)經(jīng)濟(jì)的財(cái)政支持。專家表示,這一舉措將有助于穩(wěn)定預(yù)期、刺激內(nèi)需并支撐經(jīng)濟(jì)持續(xù)向好。
The issuance of 1 trillion yuan in ultra-long central special sovereign bonds will begin on Friday and run until mid-November. Three tenors are being planned — 20-year, 30-year and 50-year bonds, the Ministry of Finance said on Monday.
根據(jù)財(cái)政部5月13日發(fā)布的消息,1萬(wàn)億元超長(zhǎng)期特別國(guó)債將于5月17日首發(fā),到11月中旬發(fā)行完畢,包括20年期、30年期和50年期。
"The ultra-long bond issuance marks the introduction of a new policy tool that will be vital for supporting the government's investment in key projects, which will give full play to the crucial role of government investment in shoring up economic growth," said Zhang Liqun, a researcher at the macroeconomic research department of the Development Research Center of the State Council.
國(guó)務(wù)院發(fā)展研究中心宏觀經(jīng)濟(jì)研究部的研究員張立群表示,超長(zhǎng)期國(guó)債的發(fā)行標(biāo)志著新政策工具的引入,這對(duì)于支持政府投資重大項(xiàng)目至關(guān)重要,從而充分發(fā)揮政府投資帶動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的重要作用。
The country aims to raise funds for major national strategies and build up security capacity in key areas, especially in fields including technological innovation, coordinated regional development, ensuring grain and energy security, and the high-quality development of the population.
我國(guó)發(fā)行超長(zhǎng)期國(guó)債,旨在為實(shí)施重大國(guó)家戰(zhàn)略籌集資金,并加強(qiáng)重點(diǎn)領(lǐng)域安全能力建設(shè),主要用于支持技術(shù)創(chuàng)新、區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展、糧食和能源安全以及高質(zhì)量的人口增長(zhǎng)等領(lǐng)域。
Experts said the issuance and use of the bonds will not only expand effective demand and help achieve the annual growth target this year, but also will be conducive to fostering new quality productive forces and promoting high-quality development in the long run.
專家表示,債券的發(fā)行和使用不僅將擴(kuò)大有效需求,幫助實(shí)現(xiàn)今年的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)目標(biāo),而且從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看也將有助于培育新質(zhì)生產(chǎn)力,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展。
Luo Zhiheng, chief economist at Yuekai Securities, said the ultralong bond issuance will help expand demand, consolidate the foundation for economic recovery and optimize the economic structure.
粵開(kāi)證券首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家羅志恒表示,發(fā)行超長(zhǎng)期國(guó)債有助于擴(kuò)大需求,鞏固經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的基礎(chǔ),優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)。
Regarding China's plan to issue ultra-long, special-purpose treasury bonds for several consecutive years, Liu Sushe, deputy head of the National Development and Reform Commission, said the country has drafted an action plan to support its key strategies and enhance its capacities to ensure security in key areas.
關(guān)于我國(guó)連續(xù)幾年發(fā)行超長(zhǎng)期特別國(guó)債的計(jì)劃,國(guó)家發(fā)展改革委副主任劉蘇社4月在新聞發(fā)布會(huì)上表示,國(guó)家發(fā)展改革委會(huì)同有關(guān)方面已經(jīng)研究起草了支持國(guó)家重大戰(zhàn)略和重點(diǎn)領(lǐng)域安全能力建設(shè)的行動(dòng)方案。
Liu told a news conference in April that the focus will be on achieving greater self-reliance and strength in science and technology, promoting integrated urban and rural development, and enhancing the capabilities of ensuring grain and energy security.
劉蘇社介紹,在支持領(lǐng)域方面,重點(diǎn)聚焦加快實(shí)現(xiàn)高水平科技自立自強(qiáng)、推進(jìn)城鄉(xiāng)融合發(fā)展、提升糧食和能源資源安全保障能力等方面的重點(diǎn)任務(wù)。
英文來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)
翻譯&編輯:丹妮
審校:齊磊、高琳琳