6月20日,廣東預(yù)制菜企業(yè)在海外設(shè)立的首個(gè)“共享工廠”成功生產(chǎn)出首批產(chǎn)品——粵式餃子,并在新西蘭的一家連鎖門店上市。
The first Cantonese-style dumplings produced at the first overseas "shared factory" of a ready-made food enterprise in south China's Guangdong Province appeared on shelves at a New Zealand chain store on June 20.
?
【知識(shí)點(diǎn)】
共享工廠就是對各類生產(chǎn)經(jīng)營資源進(jìn)行整合重組的工廠訂單外包模式的一種新方式。今年5月16日,由廣東預(yù)制菜出海產(chǎn)業(yè)聯(lián)盟組織的10余家企業(yè)組成的預(yù)制菜出海投資考察團(tuán)前往澳大利亞和新西蘭,積極探索廣東預(yù)制菜國際化路徑及建設(shè)海外“共享工廠”的落地可行性。本次考察團(tuán)回國后立即推動(dòng)“共享工廠”落地。5月31日,廣州某食品科技有限公司與新西蘭某預(yù)制菜有限公司成立跨國合資公司,并將首批產(chǎn)品定為新西蘭消費(fèi)者較易接受的“餃子”。經(jīng)過近一個(gè)月的緊張籌備,擁有純正廣東風(fēng)味的“餃子”就在新西蘭市場正式上架。
與以往將成品運(yùn)送至海外的傳統(tǒng)出口模式不同,此次餃子出海實(shí)現(xiàn)了國內(nèi)外資源整合的輕資本、集約化的新型出口模式——由國內(nèi)企業(yè)提供生產(chǎn)配方和設(shè)備,新西蘭企業(yè)提供原材料和技術(shù),在新西蘭制作生產(chǎn)并在當(dāng)?shù)厥袌鲣N售。這種合作模式不僅縮短了產(chǎn)品從生產(chǎn)到消費(fèi)的周期,也降低了流通成本,使得海外消費(fèi)者能夠便利地在當(dāng)?shù)叵硎艿降氐赖男迈r粵式美食。此次“共享工廠”研發(fā)生產(chǎn)的首批產(chǎn)品,主要是豬肉白菜、韭菜雞蛋、香菇青菜等薄皮餃子。其口味豐富多元,皮兒薄、餡兒足、汁水多,適合當(dāng)?shù)厝丝谖丁?/p>
?
【重要講話】
中國愿同各國各方一道,以服務(wù)開放推動(dòng)包容發(fā)展,以服務(wù)合作促進(jìn)聯(lián)動(dòng)融通,以服務(wù)創(chuàng)新培育發(fā)展動(dòng)能,以服務(wù)共享創(chuàng)造美好未來,攜手推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)走上持續(xù)復(fù)蘇軌道。
In developing the services sector and trade in services, China will work with all countries and parties to advance inclusive development through openness, promote connectivity and integration through cooperation, foster drivers for development through innovation, and create a better future through shared services, in a bid to jointly get the world economy onto the track of sustained recovery.
——2023年9月2日,習(xí)近平在2023年中國國際服務(wù)貿(mào)易交易會(huì)全球服務(wù)貿(mào)易峰會(huì)上的重要講話
?
【相關(guān)詞匯】
共享經(jīng)濟(jì)
sharing economy
預(yù)制菜
ready-made food
?
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))