• <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
    <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
    
    
  • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
    <sup id="qq0qq"></sup>
    <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
  • <small id="qq0qq"></small>
  • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>
      • 一区爱爱视频播放,国产成人av国语在线观看,欧美日本精品一区二区三区,日韩黄色无码一区二区三区,中文字幕人妻系列人妻有码,午夜男女刺激爽爽影院18禁

        【雙語財訊】海外專家:中共二十屆三中全會聚焦提高人民生活品質(zhì)

        海外專家表示,全會提出的改革方案表明,中國將繼續(xù)推進中國式現(xiàn)代化,用技術創(chuàng)新的成果來惠及百姓,改善人民的生活品質(zhì)。

        【雙語財訊】海外專家:中共二十屆三中全會聚焦提高人民生活品質(zhì)

        來源:中國日報網(wǎng) 2024-07-23 17:23
        • weixin
        • weibo
        • qqzone
        分享到微信

        海外專家表示,中共二十屆三中全會提出的改革方案表明,中國將繼續(xù)推進中國式現(xiàn)代化和經(jīng)濟全球化,完善社會主義市場經(jīng)濟體制,用技術創(chuàng)新的成果來惠及百姓,改善人民的生活品質(zhì)。

        Lujiazui, the financial center in Shanghai, forms a perfect backdrop to the Bund area. [Photo by Wang Gang/For China Daily]

        The third plenary session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China has unveiled a strategic road map to deepen reform and advance modernization, which will further boost China's socioeconomic development and improve its people's lives, overseas analysts said.
        海外分析人士稱,中國共產(chǎn)黨第二十屆中央委員會第三次全體會議(下稱二十屆三中全會)對進一步全面深化改革、推進中國式現(xiàn)代化作出戰(zhàn)略部署,將進一步推動中國社會經(jīng)濟發(fā)展,提高人民生活水平。

        The third plenum concluded on Thursday, with a communique issued to announce the adoption of a resolution on further deepening reform comprehensively to advance Chinese modernization.
        二十屆三中全會于7月18日閉幕,并發(fā)布公報稱,全會審議通過了《中共中央關于進一步全面深化改革、推進中國式現(xiàn)代化的決定》(下稱《決定》),宣布了關于進一步全面深化改革、推進中國式現(xiàn)代化的決定。

        Michael Dunford, emeritus professor at the University of Sussex in the United Kingdom, said the key meeting was "striking in its extraordinary comprehensiveness and scope of the reform agenda, affecting every aspect of Chinese society".
        英國薩塞克斯大學榮休教授唐邁表示,二十屆三中全會“提出的改革方案無論是全面性還是廣度都讓人印象深刻,將影響中國社會的方方面面”。

        New quality productive forces have the potential to transform many aspects of life, contribute to China's economic, political, cultural, social and ecological advancements, and drive the growth in productivity, Dunford said, adding that these are "key to improved living standards and an improved quality of life".
        唐邁指出,新質(zhì)生產(chǎn)力將可能改變生活的許多方面,推動中國的經(jīng)濟、政治、文化、社會和生態(tài)發(fā)展,并促進生產(chǎn)力的提高。他表示,這些“對于提高生活水平和改善生活品質(zhì)至關重要”。

        Jasna Plevnik, president of the Croatian think tank Geoeconomic Forum, said the third plenum has set the stage for China to enter an era of high-quality development faster, with the support of new and long-term comprehensive economic reforms.
        克羅地亞智庫地緣經(jīng)濟論壇主席亞斯娜·普萊夫尼克表示,在新的長期綜合性經(jīng)濟改革的支持下,二十屆三中全會為中國加快步伐進入高質(zhì)量發(fā)展時代奠定了基礎。

        The communique sends clear, firm and encouraging messages that the country is continuing with peaceful Chinese modernization, a socialist market economic system and economic globalization, she said.
        普萊夫尼克指出,公報傳遞出清晰、堅定且鼓舞人心的信息:中國將繼續(xù)推進和平發(fā)展的中國式現(xiàn)代化和經(jīng)濟全球化,完善社會主義市場經(jīng)濟體制。

        According to Linda Tjia Yin Nor, an associate professor in the Department of Public and International Affairs at City University of Hong Kong, the promotion of new quality productive forces by the plenum resolution is not only about developing high-end technology, but also about strengthening innovation.
        香港城市大學公共和國際事務部副教授謝燕娜表示,《決定》提出要發(fā)展新質(zhì)生產(chǎn)力,不僅和發(fā)展高科技有關,還意味著要加強創(chuàng)新力。

        Innovation doesn't necessarily mean using state-of-the-art technology, but could also mean the smart application of existing technologies, Tjia said, noting that China is focusing on how technology can be used to benefit a greater number of people.
        謝燕娜指出,創(chuàng)新不一定是在尖端技術上創(chuàng)新,也可以是在現(xiàn)有技術的智能運用上創(chuàng)新。她指出,中國關注的是如何運用技術來惠及更多百姓。

        Shakeel Ahmad Ramay, CEO of the Asian Institute of Eco-civilization Research and Development in Pakistan, said the plenum resolution shows that China is launching a comprehensive governance modernization program.
        巴基斯坦亞洲生態(tài)文明研究與發(fā)展研究所首席執(zhí)行官沙基爾·拉邁表示,《決定》表明中國正在啟動一項綜合治理現(xiàn)代化計劃。

        China has made great efforts to strengthen and advance whole-process people's democracy, he said, adding that Chinese democracy ensures inclusiveness, continuity of interaction among the Party, the government and the people, and rules-based governance.
        拉邁指出,中國為完善和推進全過程人民民主做出了巨大努力,并表示中國式民主兼具包容性,實現(xiàn)了黨、政府和人民之間持續(xù)性的良性互動,確保了基于規(guī)則的治理體系的運轉(zhuǎn)。

        Dennis Munene, executive director of the China-Africa Center at the Africa Policy Institute in Kenya, said the key meeting underscored that China is a country governed by high-quality vision and values, and that China aims to build itself into a modern socialist country in all respects.
        肯尼亞非洲政策研究所中非中心執(zhí)行主任丹尼斯·穆內(nèi)內(nèi)表示,二十屆三中全會表明,中國是一個基于高質(zhì)量發(fā)展愿景和價值觀來治理的國家,中國計劃將自身建設成全方位的社會主義現(xiàn)代化國家。

        英文來源:中國日報
        編譯:丹妮
        審校:董靜、齊磊

        【責任編輯:陳丹妮】
        中國日報網(wǎng)版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng):XXX(署名)”,除與中國日報網(wǎng)簽署內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許禁止轉(zhuǎn)載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國日報網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關。
        版權保護:本網(wǎng)登載的內(nèi)容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(wǎng)(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經(jīng)中國日報網(wǎng)事先協(xié)議授權,禁止轉(zhuǎn)載使用。給中國日報網(wǎng)提意見:rx@chinadaily.com.cn
        C財經(jīng)客戶端 掃碼下載
        Chinadaily-cn 中文網(wǎng)微信
        一区爱爱视频播放
      • <tfoot id="qq0qq"><noscript id="qq0qq"></noscript></tfoot>
        <nav id="qq0qq"><sup id="qq0qq"></sup></nav>
        
        
      • <blockquote id="qq0qq"><strong id="qq0qq"></strong></blockquote>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
        <sup id="qq0qq"></sup>
        <noscript id="qq0qq"><dd id="qq0qq"></dd></noscript>
      • <small id="qq0qq"></small>
      • <sup id="qq0qq"><code id="qq0qq"></code></sup>